Стенди України на ярмарках світу й нові переклади — УІК підбив підсумки за 9 місяців 2025 року

Український інститут книги (УІК) оприлюднив звіт про свою роботу за 9 місяців 2025 року. Про це повідомили на його сайті.
В установі повідомили, що протягом весни національні стенди та заходи України відбулися на чотирьох великих ярмарках і фестивалях — у Лондоні (11–13 березня), Лейпцигу (27–30 березня), Болоньї (31 березня – 3 квітня) та Варшаві (15–18 травня). Участь у них узяли 67 українських видавництв і понад 60 авторів, які представили нові книжки, переклади та видавничі проєкти.
У межах програми перекладів українською літератури на мови світу Translate Ukraine роглянули 161 заявку від 95 видавців, з них підтримали 79 проєктів від 59 видавців. Завдяки програмі українські книжки перекладатимуть 25 мовами, серед яких англійська, французька, німецька, польська, китайська, фінська та інші.
У 2025 році створили каталог перекладів, виданих у 2020–2024 роках, а також базу даних перекладів української літератури різними мовами. У неї внесли 1017 назв у перекладі 45 мовами, окрім того, база регулярно оновлюється. (Зазначимо, що у 2025 році створили також іншу цифрову платформу, що надає повну інформацію про українські книжки, доступні у перекладі іноземними мовами — Chapter Ukraine. УІК є її інформаційним партнером).
Програма «єКнига», що надає 18-річним українцям кошти придбання книжок, за дев’ять місяців 2025 року охопила 200 281 учасника. Загальна сума виплат склала 136,7 млн грн. Книжки можна придбати в 297 стаціонарних книгарнях і 34 інтернет-магазинах, що забезпечує широкий вибір для молодих читачів по всій Україні. Детальніше про програму читайте тут.
За сприйння УІК також відбулася церемонія вручення премії Drahoman Prize-2024, яка відзначає перекладачів української літератури іноземними мовами. Лавреатом став фінський перекладач Ееро Балк за переклад роману Євгенії Кузнєцової «Драбина».
У межах грантової програми Creative Europe УІК продовжує втілювати проєкт Tales of EUkraine — друк білінгвальних дитячих книжок українських авторів за кордоном. До кінця 2025 року мають вийти друком щонайменше 300 000 примірників у семи країнах ЄС, таким чином Tales of EUkraine стане одним із наймасштабніших культурних проєктів для дітей українських родин за кордоном.
Упродовж 3 кварталів 2025 року УІК також організовував різноманітні конкурси і тижні читання. У конкурсі проєктів із промоції читання розглянули 41 заявку, підписали договори на 20 проєктів, з яких станом на 1 жовтня 10 уже реалізували.
Відбулися два Національні тижні читання:
- Тиждень читання поезії (17–23 березня),
- Тиждень читання художньої літератури (16–22 червня).
Протягом цих подій 150 авторів представили свої книжки на понад 1000 офлайн-заходах у різних регіонах. Онлайн-презентації зібрали понад 210 тисяч переглядів.
У межах поетичного тижня створили авдіоантологію «ГолосиНедописані», цикл анімованих відео з віршами поетів і поеток, які загинули під час російського вторгнення, а також каталог української поезії 2024–2025 років.
Провели і конкурс видавничих проєктів: для підтримки українських видавців розглянули 318 заявок від 73 видавництв, підписали договори на виконання 77 проєктів, у межах яких книжки отримають 1418 бібліотек територіальних громад. Станом на 1 жовтня 25 проєктів уже реалізували.
Упродовж року УІК провів два ключові аналітичні дослідження: «Показники книжкової галузі України | 2024» й «Експрес-аналіз книжкової галузі України за І півріччя 2025 року». Також триває моніторинг поповнення бібліотечних фондів територіальних громад за 2024 рік.
Як повідомлялося, Український інститут книги співорганізовував національний стенд України на Франкфуртській книжковій виставці, що тривала з 15 по 19 жовтня 2025 року.
Чільне зображення: фейсбук-сторінка УІК
Оригінал статті на Suspilne: Стенди України на ярмарках світу й нові переклади — УІК підбив підсумки за 9 місяців 2025 року
Блог
Вже зовсім скоро стартує нова історія.Щож, отака от новина. В четвер планую викласти першу главу. Ця історія піде на конкурс “Зачаровані серця”, тож буде без 18+. І це черговий стрес для вашого автор)).
Мої читачі знають, що історії, які пишу, основу сюжету
Трохи допрацювала обкладинку ❤️Пишіть, як вам))
Головних героїв саме так і бачу. Дуже довго намагалась згенерувати їх такими, щоб в саме серденько)
На тлі розвитку фемінітивів зрозуміла, що трошки заблукала в цьому питанні.
А як для вас буде правильно та природно? =)
Магіня, магічка чи магеса?
У Черкасах відбувся книжковий фестиваль «Змістовно»18–19 жовтня у Черкасах відбувся перший за кілька років книжковий фестиваль, його назва — «Змістовно». Про це повідомляє Суспільне Черкаси.
Фестиваль тривав два дні й охопив понад 45 ло
Український інститут книги (УІК) оприлюднив звіт про свою роботу за 9 місяців 2025 року. Про це повідомили на його сайті.
В установі повідомили, що протягом весни національні стенди та
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.