Нідерландський видавець тестує ШІ для перекладу на англійську
Видавництво Veen Bosch & Keuning (VBK) у Нідерландах планує використовувати технології штучного інтелекту (ШІ) для перекладу книжок на англійську. Про це повідомила комерційна директорка видавництва Ванесса ван Гофвеген.
Наразі планується тестовий переклад популярної художньої літератури, права на яку не продали для перекладу англійською. Окрім того, продавати права на книжки, перекладені з допомогою ШІ, у видавництві не планують.
Також у видавництві зазначили, що автори дали згоду на те, щоб їхні книжки експериментально переклав ШІ.
«Планується один етап редагування, і автори дали на це свою згоду. Ми не створюємо книжки за допомогою ШІ, адже весь процес починається і завершується людськими діями», — каже комерційна директорка.
Однак перекладачі вже висловлюють своє занепокоєння щодо цього експерименту.
«Це тривожні новини. На початку цього року ми виявили, що третина літературних перекладачів вже втрачає роботу через ШІ. Цей тиск на доходи перекладачів ставить під загрозу нашу здатність забезпечити себе в дуже нестабільній індустрії», — зазначив голова Асоціації перекладачів при Товаристві авторів у Великій Британії (Society of Authors) Іан Джайлс.
VBK є одним з найбільших та найвідоміших видавництв у Нідерландах. Його заснували у 2003 році, об’єднавши дві відомі компанії — Veen та Bosch & Keuning.
На початку 2024 року компанію VBK придбало одне з найбільших та найвідоміших видавництв у світі — Simon & Schuster.
Як повідомлялось, у Великій Британії 36% перекладачів втратили роботу через генеративний ШІ, а понад три чверті вважають, що нова технологія негативно вплине на їхні майбутні доходи.
Нагадаємо, у 2024 році в Україні вперше видали свідоцтва про реєстрацію авторського права на твори, до яких включені зображення, створені за допомогою (ШІ).
Чільне фото: Freepik
Джерело: The Bookseller
Оригінал статті на Suspilne: Нідерландський видавець тестує ШІ для перекладу на англійську
Блог
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Викрадення.Дверцята відчинили з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.
У чорному прорізі постав він.
Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,
Сестринська турбота чи допитливість? ☺️Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅
У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️
…тільки ми лишилися вдвох, у мою
Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!Вітаю!
І тобі Емілі та Еріка — оновлення!
✨✨✨
Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.