На Дублінську літпремію претендує книжка авторки українського походження
Роман Endling канадської письменниці українського походження Марії Реви увійшов до довгого списку Dublin Literary Award 2026. Про це повідомили на сайті премії.
У 2026 році до довгого списку увійшли 20 романів. Серед них — нові книжки Чімаманди Нґозі Адічі, Алана Голлінґгерста, Оушена Вуонґа, а також шість перекладних видань, зокрема The Empusium («Емпусіон») нобелівської лавреатки Ольги Токарчук у перекладі Антонії Ллойд-Джонс. Роман Марії Реви номінувала публічна бібліотека Оттави (Канада).

Короткий список Dublin Literary Award оголосять 7 квітня 2026 року, а переможця — 21 травня під час міжнародного літературного фестивалю в Дубліні.
Марія Рева — канадська письменниця українського походження. У її романі Endling ідеться про Україну в 2022 році.
Головна героїня — науковиця Єва, яка намагається врятувати рідкісних равликів, мандруючи лісами й долинами, тоді як родина тисне на неї, вимагаючи «осісти» й створити сім’ю. Але Єва вже має власну стратегію виживання: вона зустрічається з іноземцями, які приїздять до України у пошуках «традиційних» дружин, і використовує ці побачення, аби фінансувати свої дослідження. Паралельно в романі розгортається історія Насті та її сестри Соломії, які працюють у тій самій шлюбній індустрії, видаючи себе за наречену та перекладачку. Та насправді вони розшукують свою матір — активістку, яка зникла після протестів проти цих «романтичних турів».
«Починається подорож усього життя через країну на порозі війни: троє розлючених жінок, вантажівка з викраденими холостяками та Лефті — останній у своєму роді равлик, який має останній шанс урятувати свій вид», — ідеться в анотації до книжки.
Видання увійшло до довгого списку Букерівської премії 2025 року.
Dublin Literary Award — щорічна відзнака, заснована 1994 року та спонсорована міською радою Дубліна. Вона вважається найбільшою у світі грошовою премією за окремий роман, написаний або перекладений англійською мовою: переможець отримує €100 тисяч. Якщо книжка є перекладною, автору присуджують €75 тисяч, а перекладачу — €25 тисяч. Особливість премії полягає в тому, що номінації подають бібліотечні системи з різних країн світу.
Нагадаємо, переможцями Дублінської літературної премії 2024 року стали румунський письменник Мірча Картереску та американський перекладач Шон Коттер за роман «Соленоїд».
Зображення: Читомо, сайт премії
Оригінал статті на Suspilne: На Дублінську літпремію претендує книжка авторки українського походження
Блог
Сильний чи зручний: кого насправді обирають?Хай.
У теорії всі хочуть сильного.
Принципового.
З внутрішнім стрижнем.
Того, хто знає, чого хоче, і не зраджує своїм цінностям.
Але в реальності…
чи завжди це комфортно?
Сильний — це не “зручний”
Сильний
Герой без травм — ще цікавий?Хай
Чесно.
Якщо забрати в нього травму.
Тривожність.
Темні думки.
Потребу контролювати.
Страх бути покинутим.
Він залишиться цікавим?
Ми любимо поламаних
Давайте без прикрас: часто саме “надлом” робить
Я тут не випадковоМені за 28.
І я не прийшла сюди, бо «з дитинства мріяла писати».
Я прийшла сюди, бо в реальному житті кохання чомусь завжди закінчувалося раніше, ніж я встигала в нього повірити.
Тому я почала писати.
Про людей,
Вітаю нових читачів новим уривком!І нехай одразу буде зрозуміло, що пишу я жіночі романи, але з того самого моменту, коли бал закінчився, шампанського виявился забагато, на ранок всі прокинулись хто де, ледь розліпили очі, а навколо таке… Ванільно й солодке
Лише СьогоднІ✨️Доброго тихого й теплого вечора всім тим, хто заглянув до мого блогу.✨️
Без повторів. Без «подумаю потім».
ЄДИНА ЗНИЖКА В ПЕРЕДПЛАТІ на історію, де кохання — це не ніжність, а небезпека.
Вона тікала.
Він усе одно
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.