Які нові переклади української літератури вийшли в Чехії та Італії

Які нові переклади української літератури вийшли в Чехії та Італії

В Італії вийшла друком дитяча книжка «101 маяк» української письменниці Оксани Лущевської та ілюстраторки Оксани Драчковської, а в Чехії опублікували роман «Амадока» Софії Андрухович.

Італійське видання I fari di Kyiv опублікувало видавництво Gallucci Editore. Книжка адресована дітям віком від чотирьох років і вийшла в колекції для дошкільного читання. Переклад з української здійснив Алессандро Акіллі.

 

У центрі сюжету — хлопчик Захар, який увечері не може заснути й дивиться з вікна на вогні київських будинків, уявляючи їх маяками.

 

В італійській анотації до книжки її називають «омажем українським дітям і історіям, які, мов маяки, освітлюють ніч».

 

Книга-картинка «101 маяк» вийшла в Україні у 2019 році у харківському видавництві «Ранок». Її автори — Оксана Лущевська і Дзмітрий Бандаренка. Ілюстрації створила Оксана Драчковська.

 

«Коли сон ніяк не приходить, Захар придумує, як сплять інші, та спостерігає за будинком навпроти. Там часто блимає вікно, тому хлопчик уявляє, що це дім-маяк. Захар також не спить, бо не спить його тато ― архітектор. Щоб син заснув, тато пропонує перевірений метод ― рахувати. То що ж рахуватимуть герої та чи вдасться Захарові заснути?» — ідеться в анотації.

 

Раніше книжку також переклали фінською.

 

 

Тим часом у Чехії побачив світ роман «Амадока» Софії Андрухович. Книжку опублікували у 2025 році в перекладі україніста й перекладача Петра Х. Каліни у видавництві Větrné mlýny.

 

Видання має 732 сторінки, тверду палітурку, доступне також в електронному форматі.

 

Роман розповідає про чоловіка, який дивом вижив після поранення, але втратив пам’ять, і про спробу відновити особисту та спільну історію через фрагменти спогадів. Назва твору відсилає до легендарного озера Амадока — найбільшого озера Європи, яке, за античними й середньовічними картами, існувало на території сучасної України, а згодом зникло без сліду.

 

Переклад і видання «Амадоки» підтримали Європейський Союз у межах програми House of Europe та Міністерство культури Чеської Республіки.

 

Рецензію на книжку читайте за посиланням.

 

Як повідомлялося, у 2025 році у Франції видали три нові переклади українських книжок про досвід війни — збірка поезій Артура Дроня, п’єса Наталки Ворожбит і збірка оповідань Сергія Жадана.

 

 

Чільне зображення: колаж Читомо

Оригінал статті на Suspilne: Які нові переклади української літератури вийшли в Чехії та Італії

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

♥️Єдина знижка в передплаті♥️

Вітаю всіх, хто любить переходити одразу до солодкого!

Тільки сьогодні, 31.03.2026, діє знижка –15% на книгу «Правда між нами». Інших знижок у передплаті на книгу не буде, тому це остання можливість придбати книжечку

Максим Буткевич претендує на Премію Відкритого Суспільства

Правозахисник і журналіст Максим Буткевич увійшов до першої фінальної сімки претендентів на Премію Відкритого Суспільства у номінації «Творці Відкритого Суспільства». Про це повідомив м

Премія Шолом-Алейхема визначилася з переможцем

Лавреатом премії імені Шолом-Алейхема у 2026 році став Григорій Гельфер за сценарій п’єси «СНЕ. Майже біблійна історія». Про це повідомили у Державному агентстві з питань мистецтв та ми

Премія «Своя полиця» оголосила лавреатів-2026

Книжкова премія для сучасної жанрової української літератури «Своя полиця» оголосила переможців у сімох номінаціях. 
Переможцями стали:

у категорії «Реалісти»: Євгенія Кузнєцова, «Вівц

Чому писати про своє буває важко ♥

Вітаю, мої неперевершені ♥

Нещодавно десь на теренах блогів Букнету бачила дискусію про те, що авторам потрібно більше писати в українському сетингу, називати персонажів простими українськими іменами, давати наші

Перейти до блогу

Нові автори

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Марічка Вірт Кількість робіт: 1 Ліра Воропаєва Кількість робіт: 4 Сергій Волошин Кількість робіт: 3 Таня Друзь Кількість робіт: 5 Юта Радуга

Юта Радуга (Безхлібна Юлія Сергіївна) –  (народилася 14 квітня 1989 року на мальовничій Волині) — прозаїк, письменниця, копірайтер, перекладач, самовидець, букініст, ментор, меценат на різних інтернет ресурсах та майданчиках.   Має ІІ вищі освіти: Архітектурна- («Харківський Національний університет міського будівництва та господарства ім. архітектора Бекетова») м. Харків; Військова- («Військовий інститут телекомунікацій та інформатизації ім. «Героїв […]

Ірина Малишева Кількість робіт: 4 Дороті Клаус Кількість робіт: 8 Жанна Хома

Жанна Василівна Хома – молода мама, вчителька, письменниця! Народилась Жанна Хома у місті Мукачеві 3 травня 1991 року. У 2008 році закінчила Мукачівську загальноосвітню школу І-ІІІ ступенів №20 ім. О.Духновича. В Ужгородському національному університеті здобула дві вищі освіти: філологічну та юридичну. Кілька років жила і працювала в США, куди потрапила за студентською програмою вивчення іноземної […]

Ірина Каспрук

Я – Ірина Каспрук. Поетеса, авторка поетичної збірки “Вплітаючи квіти у своє волосся”. Друзі часто називають мене Сонячна, тому більше моєї поезії ви знайдете у соцмережах за #sonyachna. Детальніше ознайомитись з моєю творчістю можна ось тут : https://www.facebook.com/irkaspruk/

Іван Бережний

Хочу почути критику на свої вірші.

Еліна Свенцицька

Поет, письменник, літературознавець. Закінчила філологічний факультет Донецького національного університету. Жила до останнього часу в Донецьку, з серпня 2014 р. – в Києві. Пише прозу російською мовою, вірші – українською. Автор 8 книжок: «З життя людей» (проза й вірші), «Пустельні риби» (вірші), «Вибачте мене» (проза), «Білий лікар» (вірші), «Проза життя» (проза), «Триада раю. Проза життя» (проза), […]

Наталія Гумен-Біланич

Наталія Гумен народилася 3 лютого 1983 року в м. Ужгороді. У 1999 р. закінчила загальноосвітню школу І-ІІІ ст. № 1 ім. Т.Г. Шевченка і вступила на філологічний факультет (відділення української мови і літератури) УжНУ, який закінчила у червні 2004 р., одержавши диплом магістра. Нині аспірантка кафедри української мови. Творче надбання дитинства та дзвінкої юності вилилося […]

Світлана Спасиба Кількість робіт: 1 Matilda Кількість робіт: 2 Перейти до "Нові автори"