Що потрібно знати про програму візитів іноземних видавців на Книжковий Арсенал

Що потрібно знати про програму візитів іноземних видавців на Книжковий Арсенал

«Book Arsenal Fellowship Program 2024» — новий проєкт міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал», в межах якого фестиваль відвідають іноземні видавці та літературні агенти, зацікавлені в українському книговиданні. 

Програма сприяє зміцненню міжнародної співпраці з Україною у книжковій сфері. Її планують проводити щороку.

 

Упродовж фестивалю українські й іноземні видавці та літагенти зможуть побудувати прямі професійні контакти. На додачу, закордонним гостям пропонують знайомство з українським книжковим ринком, галузевими інституціями та можливостями, які вони надають, відвідування подій фестивалю та B2B-зустрічі з українськими видавцями. Зараз домовлено про понад 50 таких зустрічей під час фестивалю.

 

Кураторка професійної програми Книжкового Арсеналу Оксана Карп’юк розповіла, що формат програми Fellowship типовий для багатьох міжнародних фестивалів, а сфера книговидання дуже тісно зав’язана на персональних зв’язках і тяглості комунікації та партнерств. 

 

 «Будь-яка програма Fellowship насамперед про знайомство — як з книжковим ринком країни, профільними інституціями, літературною сценою загалом, так і безпосереднє знайомство з українськими колегами, адже бізнес із купівлі та продажу прав дуже залежить саме від персональних зв’язків і дружніх стосунків. Через Book Arsenal Fellowship Program міжнародний фестиваль “Книжковий Арсенал” надає майданчик для такого знайомства яким, сподіваємось, скористаються українські видавці», — сказала вона.

 

Упродовж відбіркового періоду фестиваль отримав заявки із 17 країн. В результаті учасниками програми стали 7 видавців та видавчинь:

 

  • Франческа Варотто (Італія) — головна редакторка списку іноземної художньої літератури у видавництві Marsilio Editori, що є частиною Feltrinelli Group;
  • Несторас Пулакос (Греція) — видавець і співзасновник Vakxikon Publications, генеральний секретар Асоціації книговидавців у 2016–2019 рр.;
  • Анна Шмідт Андерсен (Данія) — редакторка Forlæns Publishing з 2018 року;
  • Давид Какабадзе (Сакартвело) — журналіст, перекладач і видавець, з 2021 року головний редактор Siesta Publishing;
  • Франк Гензеляйт-Люке (Німеччина) — перекладач і видавець. Його видавництво Kupido Literaturverlag видає твори Софії Яблонської німецькою мовою. Восени 2024 року у ньому вийде перший німецький переклад «Івана і Феби» Оксани Луцишиної.
  • Беата Стасінська (Польща) — літературна агентка, співзасновниця W.A.B. Publishers, керувала редакційним відділом і відділом прав;
  • Ян Кравчик (Чехія) — письменник, перекладач. Окрім роботи на посаді старшого радника Чеської урядової канцелярії у сфері реґуляторної політики, він має 25-річний досвід роботи у видавничій індустрії як автор, перекладач, книжковий дизайнер, редактор і видавець Gorgona Books. 

 

Учасників обирали за допомогою open call для іноземних видавців, агентів та менеджерів з прав. 

 

 

«Коли я почула, що цього року на Книжковому Арсеналі відбудеться стипендіальна програма, я була надзвичайно вражена. Це привілей — мати можливість ближче познайомитися з українською літературою, про яку я знаю надто мало і яка заслуговує на те, щоб її більше перекладали та обговорювали в Італії. Той факт, що країна вирішує інвестувати і давати простір для книжок і культурного обміну в найдраматичніший час, означає дуже багато. І я можу собі уявити, скільки культури та енергії я зможу увібрати в себе під час перебування в Києві», — розповіла Франческа Варотто.

 

Як переконаний Давид Какабадзе, Україна веде війну не лише за себе, а й за весь цивілізований світ. «Два роки тому, невдовзі після того, як Росія розпочала жорстоку війну, видавництво Siesta переклало та опублікувало книжку Сергія Руденка “Зеленський без гриму”, яка стала першою українською книжкою, виданою в Сакартвело після початку повномасштабного вторгнення. На цьому ми не зупинилися і через рік представили картвельському читачеві найкращі зразки сучасної української літератури: “Точка нуль” Артема Чеха та “Мій дід танцював краще за всіх” Катерини Бабкіної. Наступна українська книжка, яку ми плануємо видати, — “Дім для Дома” Вікторії Амеліної. Я радий бути частиною стипендіальної програми Книжкового Арсеналу, де матиму можливість познайомитися з українськими колегами та обмінятися з ними досвідом та ідеями», — поділився він.

 

Анну Шмідт Андерсен цікавлять українські дитячі книжки та ілюстрована література загалом, адже вона переконана, що Україна може багато чого запропонувати в цій сфері.

 

Ян Кравчик визначає своєю першочерговою професійною метою провести належне «польове дослідження» української видавничої сцени: «Я хотів би налагодити нові контакти, познайомитися з видавцями та авторами, але також мене цікавлять українські ілюстратори, особливо для дитячих книжок. Особисто я не можу дочекатися, коли знову побачу Київ, погортаю книжки в книгарнях і спробую заговорити українською, яку вчу вже два роки».

 

Утім, це не перший видавець, що вже відвідував столицю України. Франк Гензеляйт-Люке перекладав роман Мануеля Чавеса Ноґалеса, що описує Київ між 1917 та 1922 роками, а у 2016 і сам приїхав. Згодом він описував свої враження від подорожі Україною після пандемії у книжці.

 

Серед видавництв, з якими іноземні діячі культури прагнуть встановити професійні контакти: Видавництво Старого Лева, Комора, Фоліо, Локальна історія, Meridian Czernowitz, Комора, Vivat, Каламар, Нора-друк, видавництво Анетти Антоненко, Discursus, Віхола та інші.

 

Для зустрічей українських та іноземних видавців і менеджерів з прав організатори відвели окрему локацію у просторі XII Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» у п’ятницю 31 травня з 14.00 до 19.00 та в суботу з 11.00 до 19.00. Контакти видавців можна знайти на сайті Книжкового Арсеналу.

 

Зазначимо, раніше фестиваль втілював програму «Література на експорт», метаякої – налагодити ефективні зв’язки із закордонними бізнес-партнерами, та Спеціальну програму для видавців з України та сусідніх країн на Франкфуртському книжковому ярмарку. Оксана Карп’юк наголосила, що The Book Arsenal Fellowship Program є логічним продовженням міжнародного вектора діяльності Книжкового Арсеналу.

 

«Насамперед складним було саме рішення про започаткування програми під час повномасштабної війни, зважаючи на всі її ризики. Попри великий інтерес до України, для багатьох іноземців, маючи альтернативну можливість зустрітися з українськими видавцями на європейських ярмарках, візит в Україну під час повномасштабної війни виявився складним питанням», — розповіла вона і висловила сподівання, що після вдало проведеного першого сезону програми та із встановленням її тяглості Book Arsenal Fellowship Program стане звичною та бажаною для участі для багатьох іноземних партнерів. 

 

Як повідомлялося, упродовж «Книжкового Арсеналу» відбудеться 160 подій. Окрім професійної програми, відбудуться події, присвячені фокус-темі «Життя на межі», літпрограмі «Долаючи розрив», дитячій і підлітковій програмі «Із широко розплющеними очима» та спецпрограмам «Тривання голосу» і «Міста на межі».

 

Фестиваль розпочнеться 30 травня і триватиме до 2 червня.

 

 

Зображення: Книжковий Арсенал

Оригінал статті на Suspilne: Що потрібно знати про програму візитів іноземних видавців на Книжковий Арсенал

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Викрадення.

Дверцята відчинили  з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.

У чорному прорізі постав він.

Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,

Сестринська турбота чи допитливість? ☺️

Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅

У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️ 

   …тільки ми лишилися вдвох, у мою

Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!

Вітаю!

І тобі Емілі та Еріка — оновлення!

✨✨✨

Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Перейти до блогу

Нові автори

Ліра Воропаєва Кількість робіт: 4 Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Юлія Бережко-Камінська

Народилася 29 травня 1982 р. на Херсонщині (с. Чорнобаївка Білозерського району). Журналіст, редактор друкованих видань. Закінчила Київський національний університет ім. Т. Шевченка (Інститут журналістики). Автор понад 500 журналістських і літературних публікацій у регіональній і всеукраїнській пресі. Друкувалася в журналах і газетах: «Дніпро», «Україна», «Золота пектораль», «Полисадник», «Жінка», «Крила», «Одноклассник», «Летопись Причорноморья», «Отражение», «Медиа Експерт», «Алые паруса», «Літературна Україна», «Українська […]

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Steev Kurts Кількість робіт: 2 Лариса Вагилевич

Лариса Вагилевич, 35 років. Поетка, журналістка, організатор літературно-мистецьких заходів, керівник гуртка літературної майстерності та журналістики Надвірнянського РЦДТНПВМ, раніше – учасниця літературного об’єднання “Натхнення” (м. Івано-Франківськ). За фахом менеджер зі стратегічного розвитку регіону у сфері культури, автор книги відчуттів “Лакмус” (2009р.)

Мирослав Вірник

Вітаю! Я поет-початківець Мирослав Вірник з села Рахни Лісові на Вінниччині.

Олена Рєпіна

Олена Рєпіна (народилася 7.11.1976 в смт Глибока Чернівецької області) – автор збірки поезій «Всміхнися, жінко», лауреат районної та обласної міжнародної премій ім. Ольги Кобилянської, член Національної спілки журналістів України. За освітою філолог, спеціальність «Українська мова та література». Понад 10 років віддала роботі зі студентами. За час своєї праці на педагогічній ниві спільно зі студентами та […]

Анна Вітерець Кількість робіт: 6 Оксана Винник Кількість робіт: 5 Іванна Стеф’юк

Іванна Стеф`юк (Олещук) (нар. 3 серпня 1989, с. Кобаки, Косівського району Івано-Франківської області) – українська письменниця, літературознавиця, етнографиня, методистка. Членкиня НСПУ. Лауреатка літературно-мистецької премії ім. Марка Черемшини та літературної премії імені Пауля Целана. Кандидатка філологічних наук (PhD), докторка філософії у галузі філології. Художні твори Іванна видає під іменем Іванна Стеф'юк, наукові та інші фахові публікації […]

Валерія Расходова Кількість робіт: 6 Єлизавета Самчук Кількість робіт: 8 Світлана Спасиба Кількість робіт: 1 Перейти до "Нові автори"