Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовою
До 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийшло друком у видавництві Ядавпурського університету (Jadavpur University Press).
Як зазначила Мрідула Гош, цей переклад став першою адаптацією творів Шевченка з української мови будь-якою мовою Південної Азії. Видання ілюстроване картинами самого Шевченко. Перекладачка висловила подяку архівам і цифровим ресурсам Національного музею Тараса Шевченка.
«У ці складні часи Національний музей Шевченка робить усе, щоб зберегти його спадщину. Мій переклад не був би можливим без доступу до архівів і величезної допомоги директора музею Дмитра Стуса, а також дослідниці Тамари Холоші», — зазначила Мрідула Гош.
Передмову до збірки написали історик Сергій Плохій й 3 президент України Віктор Ющенко. Також перекладачка подякувала директору видавництва Абхіджиту Гупті.
Книжка вже доступна в продажу в Індії, зокрема через видавництво Pratikshan, Dey’s, Baibhashik, а також на платформі Flipkart.


Як повідомлялося, нещодавно на вірші Шевченка й Лесі Українки створили альбом романсів. У 2021 році «Заповіт» Тараса Шевченка став текстом, що найбільше перекладали з української, і увійшов у п’ятірку книжок світу за кількістю перекладів.
Зображення з фейсбук-допису Мрідули Гош.
Оригінал статті на Suspilne: Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовою
Блог
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Викрадення.Дверцята відчинили з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.
У чорному прорізі постав він.
Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,
Сестринська турбота чи допитливість? ☺️Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅
У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️
…тільки ми лишилися вдвох, у мою
Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!Вітаю!
І тобі Емілі та Еріка — оновлення!
✨✨✨
Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.