Вийшла різдвяна добірка віршів військових у перекладі англійською

Вийшла різдвяна добірка віршів військових у перекладі англійською

Письменник і військовослужбовець Віктор Шепелєв опублікував різдвяний, дванадцятий випуск свого перекладацького проєкту 7uapoems — добірку сучасної української поезії англійською мовою. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці на Різдво.

Святвечірній випуск має підзаголовок Seven Ukrainian Poems, Issue 12: Christmas edition і об’єднує сім різдвяних віршів українських поетів, які нині служать у Силах оборони.

 

До добірки увійшли тексти Сергія Рубніковича, Ярини Чорногуз, Павла Матюші, Артура Дроня, Ігоря Мітрова, Олени Герасим’юк та Васека Духновського. Частину цих віршів Шепелєв уже перекладав раніше, частина має альтернативні переклади, опубліковані в книжках, однак для цього випуску йому було принципово зібрати їх разом як різдвяну поетичну розмову з війни.

 

Проєкт 7uapoems Віктор Шепелєв започаткував у січні 2024 року. Як він розповідав Читомо, імпульсом стала загибель поета Максима Кривцова. Тоді Шепелєв переклав один із його віршів і виклав у соцмережі X (Twitter). Переклад несподівано набув широкого розголосу — його почали активно поширювати, а згодом на нього навіть послалося видання The Guardian. Після цього Шепелєв вирішив упродовж тижня перекладати по одному віршу Кривцова щодня — як спосіб вшанувати пам’ять поета.

 

«Я багато займався віршами все життя — читав, писав, перекладав, організовував фестивалі, — але десь у 2017 році з певних причин припинив звертати увагу на поезію взагалі, тож нова українська поезія стала для мене відкриттям. Потім я побачив декілька постів Олени Герасим’юк, в яких вона з гіркотою наголошувала, що це повторювана історія: автора починають читати, публікувати й обговорювати, щойно він загинув. Саме тоді я вирішив для себе, що спробую поперекладати тих, хто з нами зараз і служить. Щоб їх читали зараз, а не “колись потім”», — розповідав Віктор Шепелєв.

 

Формат проєкту він визначив для себе як «один вірш на день, тиждень на одного поета або поетку» — своєрідну організаційну рамку, яка й дала назву ініціативі 7 Ukrainian Poems. Утім, після кількох місяців безперервної роботи Шепелєв зізнається, що такий темп виявився надто виснажливим: він вигорів і взяв тривалу паузу. Наразі перекладач планує повернутися до проєкту, але вже без жорсткої щотижневої регулярності.

 

Принцип відбору текстів він описує як поєднання інтуїції та внутрішніх правил: до проєкту потрапляють вірші чинних військових або ветеранів, переважно пов’язані з війною, без рими й жорсткого ритму, не надто короткі й не надто довгі — такі, які, за його відчуттям, можуть бути зрозумілими іноземному читачеві. «Але відчувати, що я хочу перекласти саме це, — головне», — каже він.

 

Сам Шепелєв поєднує перекладацьку роботу зі службою в армії: він програміст, поет і прозаїк, автор роману «Українець Джонатан і двадцять сім мерців», а нині працює над новою книжкою «Чорні канікули».

 

Прочитати добірку можна тут.

 

Як повідомлялося, нещодавно оголосили переможців конкурсу воєнної літератури «4.5.0.».

 

Проєкт 7uapoems. Чому Віктор Шепелєв перекладає поезію комбатантів

Тут світанок приходить раніше, ніж до решти країни: 12 віршів поетів-військових

 

Чільне фото: Ruslan Lytvyn/Shutterstock

Оригінал статті на Suspilne: Вийшла різдвяна добірка віршів військових у перекладі англійською

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Викрадення.

Дверцята відчинили  з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.

У чорному прорізі постав він.

Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,

Сестринська турбота чи допитливість? ☺️

Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅

У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️ 

   …тільки ми лишилися вдвох, у мою

Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!

Вітаю!

І тобі Емілі та Еріка — оновлення!

✨✨✨

Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Перейти до блогу

Нові автори

Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Олена Рєпіна

Олена Рєпіна (народилася 7.11.1976 в смт Глибока Чернівецької області) – автор збірки поезій «Всміхнися, жінко», лауреат районної та обласної міжнародної премій ім. Ольги Кобилянської, член Національної спілки журналістів України. За освітою філолог, спеціальність «Українська мова та література». Понад 10 років віддала роботі зі студентами. За час своєї праці на педагогічній ниві спільно зі студентами та […]

Таїсія Цибульська

Таїсія Цибульська м.Кременчук Аккаунт у Фейсбук: Таїсія Цибульська Народилася 1975 р. в смт.Компаніївці Кіровоградської обл. Після навчання в Компаніївській восьмирічній школі вступила до Кіровоградського технікуму механізації с/г за спеціальністю "бухгалтерська справа", закінчила навчання з відзнакою. Із 1999 р. проживає в м.Кременчук. Фіналіст конкурсу «Pro Patria»(За Батьківщину) м.Дрогобич (2014 р.) Лауреат премії ім.Юрія Яновського, смт.Компаніївка, м.Кіровоград […]

Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Світлана Спасиба Кількість робіт: 1 Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Жанна Хома

Жанна Василівна Хома – молода мама, вчителька, письменниця! Народилась Жанна Хома у місті Мукачеві 3 травня 1991 року. У 2008 році закінчила Мукачівську загальноосвітню школу І-ІІІ ступенів №20 ім. О.Духновича. В Ужгородському національному університеті здобула дві вищі освіти: філологічну та юридичну. Кілька років жила і працювала в США, куди потрапила за студентською програмою вивчення іноземної […]

Іванна Стеф’юк

Іванна Стеф`юк (Олещук) (нар. 3 серпня 1989, с. Кобаки, Косівського району Івано-Франківської області) – українська письменниця, літературознавиця, етнографиня, методистка. Членкиня НСПУ. Лауреатка літературно-мистецької премії ім. Марка Черемшини та літературної премії імені Пауля Целана. Кандидатка філологічних наук (PhD), докторка філософії у галузі філології. Художні твори Іванна видає під іменем Іванна Стеф'юк, наукові та інші фахові публікації […]

Дар’я Загребельна Кількість робіт: 8 Даніела Тороній

…дихаю творчістю і відчуваю смак книг

Matilda Кількість робіт: 2 Оля Радіонова

Молода авторка з містечка солі і поетів – Дрогобича. Філолог за освітою, ведуча за родом занять, письменниця за покликанням. Зараз, надихаючись новим статусом мами, готує до друку другу книгу – про материнство.

Микола Істин

Микола Істин  (1972 р.н.) –  поет, прозаїк, есеїст. Живе і працює в Івано-Франківську. Автор численних поетичних публікацій в інтернет-виданнях, і в друкованій літературній періодиці. Презентував ряд самвидавчих збірок, зокрема: «Літературне відкриття» (книгарня «Є», м. Івано-Франківськ, 2013 р.), «Поезія некстмодернізму» (Форум видавців, Львів, 2014 р.). Електронні версії книг розміщені в бібліотеках «Java», «Libruk», «Чтиво», та інших. Оприлюднював свою […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Ірина Вальянос

Доброго дня. Мене звати Ірина і я пишу про війну, про повернення з війни мого чоловіка, про його адаптацію, про свою роль в цьому процесі і про свої емоції.

Перейти до "Нові автори"