Пішов з життя поет і перекладач Аркадій Штипель
В Одесі на 81-му році життя помер український і російський поет, перекладач Аркадій Штипель. Про це повідомили на сайті Українського PEN.
Аркадій Штипель народився 14 березня 1944 року в Узбекистані, дитинство та юність провів у Дніпрі, куди родина повернулася з евакуації. У 1968 році Штипеля виключили з Дніпропетровського державного університету, де він навчався на факультеті фізики, за спробу створити рукописний часопис — пана Аркадія звинувачували в очорненні радянської дійсності, сіонізмі та українському націоналізмі.
Після служби в армії жив у москві, де працював інженером-акустиком, інженером-радіологом, викладачем математики у середній школі, монтажником-наладником, фотографом, сторожем, експедитором.
Почав публікуватися з 1989 року, видав кілька поетичних книжок. Неодноразово був учасником Форуму видавців у Львові, Книжкового Арсеналу в Києві, брав участь у першому книжковому фестивалі в Дніпрі Book Space.
З кінця 2013 року брав активну участь в акціях та підписував листи на підтримку України. У 2018 році підтримав відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув’язненого у росії українського режисера Олега Сенцова та інших політв’язнів.
У 2022 році, одразу як росія розпочала повномасштабну війну проти України, Аркадій Штипель переїхав до Одеси разом із дружиною, письменницею Марією Галіною.
«З початком війни в мене геть-чисто відрубилося писання віршів російською. Не з принципу, а просто російські рядки якось не спадали на думку», — сказав поет в одному з останніх інтерв’ю в серпні 2023 року.
Презентація останньої книжки Штипеля «Сум сурм» відбулася в Одесі 10 жовтня.
Як повідомлялося, раніше на 75-му році життя помер головний редактор журналу «Бахмутський шлях» Володимир Семистяга. У 2023 році з життя пішов перекладач Олександр Мокровольський.
Чільне фото: Укрінформ
Оригінал статті на Suspilne: Пішов з життя поет і перекладач Аркадій Штипель
Блог
В’ячеслав Гук. «Самота – це єдине, що залишається і належить живим…»“Українська літературна газета”, ч. 1 (381), січень 2026
* * *
Той час цілком перевершив сумніви, сховані в глибині
єства, як зроблений наспіх запис у метриці, немов знак,
що змерхла яскравість осінніх
Привіт мої любі. Я оце подумала, що давненько нічого такого не писала у блозі разом зі своїми тарганчиками й тому спішу виправитися, а якщо точніше, то почати вас знайомити з Ельтанарією де відбуваються описані у моїй
Записки початківця-автораВсім привіт!
Я зовсім нещодавно почала пробувати себе в письменництві й вирішила викласти першу історію, над якою зараз працюю. Для мене це новий досвід, і я лише вчуся всьому — від того, як розповідати історію, до того,
Записки начинающего автораВсем привет!
Я совсем недавно начала пробовать себя в писательстве и решила выложить первую историю, над которой сейчас работаю. Это для меня новый опыт, и я пока сама учусь всему — от того, как рассказывать историю, до
Роман «Дім для Дома» Вікторії Амеліної отримав грант PEN Translates у Великій БританіїРоман Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Dom’s Dream Kingdom) отримав грант PEN Translates — ключової програми підтримки перекладної літератури, яку реалізує English PEN. Про це повідоми
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.