Як видати власну книгу і зберегти кукуху

Як видати власну книгу і зберегти кукуху

А також, по можливості, фінанси, принаймні, інвестувати куди треба й кому треба. 

Вітаю всіх ще раз з святами. І знов роблю невеличкий подарунок: цього разу ділюся не тільки новим розділом або знижкою на друковану книгу (хоча й перше, й друге є), а ще розповідаю історію власного самостійного авторства. Ті самі моменти, які мені рік тому ніхто не пояснив, і це було, мʼяко кажучи, трошки сумно. 

Отже. Вам закортіло побачити власну книгу надрукованою і ви шукаєте шляхи. 

я буду наполегливо радити все ж знайти видавництво й домовитися з ними. Так, вони хочуть права на книгу (не назавжди), так, в них мізерні гонорари. Але Ваша книга точно вийде, про неї точно розкажуть, а головне – ви точно зекономите час та нерви і косяків буде значно менше.

Припустимо, вас не беруть. Що робити в такому випадку –  тема окремого блогу. Тут розповідаю про самвидав. Як би я чинила сьогодні, вже керуючись досвідом минулого року (саме в такій послідовності):

 

Почала б збирати гроші. Навіть якщо певний бюджет є, ще трохи підзбирати не завадить, повірте, там є куди вкладатись, вкладатись, вкладатись. 
Просування власних соцмереж, створення власного бренду та аудиторії. Це дуже, дуже важливо. Ви знаєте, скільки відсотків читачів дійсно куплять ваш книгу, за умови, що побачать її рекламу? 1. Один із ста, я теж вважала, що 100 побачать, 20 підійдуть та візьмуть в руки, 10 зацікавляться та куплять. Ні. Купить 1. тому треба якнайбільше реклами та якнайбільше читачів, крім того, там ще ввімкнеться сарафанне радіо. 
Пошук редактора та художника. Редактор працює в три етапи зазвичай: 

 

вичитка повного тексту та перші зауваження щодо змісту загалом;
редактура безпосередньо;
фінальна вичитка та підтягування тексту. 

 

 В залежності від якості тексту може бути ще одна вичитка. триває редактура по різному, але все одно не менше 3 місяців мало б бути, тому що після основної редактури перед фіналом текст має відпочити, як і око редактора. А потім робиться підтягування, особливо це важливо, якщо текст великий. 

 

Якщо ви не знали: якісно відредагувати навіть досвідчений редактор може лише кілька сторінок в день. Максимум 20. Потім око замилюється і якість падає. 

 

Дуже важливо довіряти редактору, щоб він спіймав з вами одну хвилю. Був на звʼязку. Звісно, був професіоналом. Я тут побачила нещодавно рекламу послуг одного видавництва. Там беруть 1000 грн за 1000 слів. Це приблизно 5 сторінок тексту і це дуже, дуже дорого. 

 

зазвичай 40-45 грн/1000 знаків, є і дешевше, і якість гарна. 

 

Памʼятайте, що від вкладених грошей залежить також собівартість та роздрібна ціна готової книги. Чим більше вкладень, тим вища ціна, і тим менше людей куплять книгу –  бо ви незнайомий автор й читачам стрьомно буде платити по 700 грн і більше за вашого котика у мішку. 

 

Але це не означає, що треба погоджуватися на дешеву альтернативу, ні –  треба шукати золоту середину. І я вам скажу так: коли редактор відпрацьовує на повну, йому не шкода заплатити. ви відчуєте самі, як змінюється ваш текст, і це кайф. 

 

Кому потрібні редактори, а також бети –  напишіть мені, я скажу, де живуть та працюють ці створіння. 

 

Так. Художник. Ні в якому разі не друкуйте книгу з обкладинкою ШІ. Поки редактор працює, художник може створити вам гарні варіанти обкладинки. І ви зможете почати просування майбутньої книги. Людям подобається бачити процес і приймати в ньому участь. Показуйте обкладинки та уривки текста над яким працює зараз команда –  це працює на передзамовлення вашої книги. 

 

Якщо у вас передбачені ілюстрації – робіть і їх теж у період редагування. 

 

Важливо: друк з ілюстраціями, особливо кольоровими буде дорожче. 

 

Це пункт, на якому можна зекономити. Ілюстрації можна додати потім, коли грошей буде більше, у вигляді наліпок або листівок. Або ж під час додруку, або зробити ілюстрованою лише частину наклада для подарункової версії –  наприклад 100 штук. Це компромісний варіант. 

 

Верстка і друк. 

 

Є типографії, які пропонують послуги верстальника, але не всі. Або їх ціна вам не підійде. Зазвичай верстальників нескладно знайти, беруть вони недорого, скільки саме я не знаю, бо в моєму випадку повний макет додрукової підготовки та друку виконувало видавництво на базі самофінансування. І верстку зробили в гівно, якщо чесно. 

 

Якби це була окремо замовлена послуга, я б просто не сплатила її. а так був вже внесений аванс за всі послуги, підписана умова і мені відмовили в поверненні грошей, мала терпіти до кінця. Ось чому не раджу брати послугу повним пакетом. 

 

Там по факту сидять фрілансери на підхваті, ті самі, яких і ви взмозі знайти. Тільки самостійно шукаючи ви маєте вибір, не сподобалась пропозиція – бувай. А там –  ні. 

 

Після верстки зміни в текст вносити глобально вже не можна!

 

Тобто можна але доведеться переверстувати, це час і гроші. 

 

Коректура. Робиться після верстки, окрема людина, не редактор, виправляє пунктуацію, переноси, капс луки, може вказати на ляпи й хби, тобто, це виправлення технічних помилок, які ще залишилися. Після коректора ви отримаєте текст на остаточне ствердження –  вітаємо, тепер він піде в типографію!
Типографія. Те, що зараз модно робити і що люблять читачі, але воно значно підвищить собівартість:

 

тверда обкладинка, матова з тисненням
додаткова суперобкладинка
кремовий папір, щоб не різало очі при штучному та яскравому сонячному освітленні
великий шрифт
ілюстровані початки розділів
кольорові зрізи
вшита закладинка або відривна з суперобкладинки
зшитий блок
додатковий мерч типу наліпок й листівок

 

В приоритеті зшитий блок й шрифт. 

Альтернативні варіанти:

 

 напівтверда обкладинка, звичайні зрізи, білий папір, головне щоб не прозорий, мерч мінімальний

 

Або ж, як я і казала вище, зробити 100 примірників з повним фаршем, решту наклада економ-варіант. Я б робила саме так. 

 

Сам по собі друк триває 2-3 тижні. Швидше навряд чи можливо технічно бо блоки мають сохнути, розрізатися, зшиватися. Тут важливо не забути прописати в договорі з типографією, що ви робитимите у разі форс-мажору і що таке власне форс-мажор. Яка компенсація в разі затримки, або ж браку. 

 

В нас прийнятні одруківки та затримки термінів. І це невірно. Одруківок не має бути. Нема відсотку одруківок, який припустимий у книзі, тим більше, якщо ви –  самостійний автор і видаєтесь своїм коштом. Давайте поважати читача і свою працю. Ми всі заслуговуємо на якісний товар, а ваша книга це і є товар. 

 

Отже, в договорі прописуйте всі можливі хиби, типографія має їх відшкодувати та усунути. 

 

Увага! Не забудьте про сигнальний примірник

 

Коли текст пішов у друк –  це сигнал для відкриття передзамовлення. за три тижні ви маєте щось вже зібрати, якщо все робили правильно. Якщо не збираєте –  рекламуйте активніше. Виходьте на звʼязок з крамницями, особливо електронними. Це Єкнигарня, рідіт, мегагоу. 

 

Амазон –  окрема велика тема

Відгуки, бети, арс-читачі –  окрема тема ще більша

методи просування –  краще три рази написати й видати книгу самостійно, а щоб просував дядько лівий. І це найбільша та найболісніша тема у самвидаві. 

 

Висновок:

 

Не бійтесь бути примхливим стервом. Обдивляйтесь все до дрібниць, прискіпливо, уважно, питайте, уточнюйте і кажіть “ні”, якщо це не те, що мало бути. Власне, це стосується всього процесу видання своїм коштом. 

 

Це –  ваш твір. Ваше дитя. Ваша душа. І все має бути, як ви мріяли та уявляли. Бо другої першої книги не буде. І ви заслуговуєте на якість та повагу, як і читач. Звісно, вимоги мають бути обгрунтованими. Та якщо вам здається, “щось не так” –  скажіть про це і перепитайте ще раз, проконсультуйтесь у сторонньої людини. Це головна порада. Не поспішайте та обирайте уважно. Щоб потім не ридати над спаплюженою мрією через власну соромʼязливість, поспіх та сліпу віру, що все буде добре. 

 

P.S.: здається, нічого не забула. якщо є питання, питайте. А там, доречі, вже новий розділ “Міленіуму”!

 

Оригінал статті на Букнет: Як видати власну книгу і зберегти кукуху

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Приєднуюсь до “Чорних первоцвітів”!❤⁠✿

Відчули перший подих «Чорних первоцвітів»? Неймовірно талановита Ольха Елдер створила щось особливе, і я щаслива нарешті стати частиною цієї темної збірки. Колеги вже розпалили вогонь своїми історіями, а я готова

Іронічне…

Кожний день пишу я опус, ще й встигаю вести блог,

Геніально все у мене – арка, сетинг, діалог !!!

Жодних сумнівів немає… Критика? То заздрість хамів…

Я ж талант непересічний – хоч пишу ще з помилками.

 

Згенерую і картинку,

За програмою Translate Ukraine у 2026-му перекладуть сотню книжок

Український інститут книги за підтримки vіністерства культури України відібрав 100 перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine 2026. Підтримані видання мають вийти у 33

Спойлер моєї нової книги

Моя нова книга про скарби тамплієрів в Україні, яку я планую почати писати в другій половині літа або на початку осені, буде базуватися не на містиці, окультизмі чи вигадках про таємні знання, які стали причиною того, що тамплієри

❤️ новинка вже на сайті❤️

(картинка клікабельна)

Як візуалізація від Gemini сформувала хобі та пристрасть Назара 

Попросила я його, значить, злбразити мені арт, де Назар чекає на Рі-рі піж під’їздом. Він має бути на машині, стояти біля неї. Ще

Перейти до блогу

Нові автори

Соломія Мардарович Кількість робіт: 5 Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Даніела Тороній

…дихаю творчістю і відчуваю смак книг

Камелія Кількість робіт: 8 Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Віктор Васильчук

Народився 29 лютого 1960 року в м. Коростень, що на Житомирщині, в сім’ї залізничника (батько Борис Іванович, почесний залізничник, учасник Другої світової війни, ветеран праці – 40 років електрогазоз-варником на вагонному депо) і робітниці (мама Розалія Кайтанівна, пенсіонерка, трудилася формувальницею на «Жовтневій кузні»). Українець. Громадянин України. Закінчив філологічний факультет Київського держуніверситету. З 1982 р. працював […]

Лариса Вагилевич

Лариса Вагилевич, 35 років. Поетка, журналістка, організатор літературно-мистецьких заходів, керівник гуртка літературної майстерності та журналістики Надвірнянського РЦДТНПВМ, раніше – учасниця літературного об’єднання “Натхнення” (м. Івано-Франківськ). За фахом менеджер зі стратегічного розвитку регіону у сфері культури, автор книги відчуттів “Лакмус” (2009р.)

Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Чиж Аліна Кількість робіт: 4 Іванна Стеф’юк

Іванна Стеф`юк (Олещук) (нар. 3 серпня 1989, с. Кобаки, Косівського району Івано-Франківської області) – українська письменниця, літературознавиця, етнографиня, методистка. Членкиня НСПУ. Лауреатка літературно-мистецької премії ім. Марка Черемшини та літературної премії імені Пауля Целана. Кандидатка філологічних наук (PhD), докторка філософії у галузі філології. Художні твори Іванна видає під іменем Іванна Стеф'юк, наукові та інші фахові публікації […]

Ірина Шклянка

Я Ірина Шклянка, поет – початківець. Очікую конструктивну критику та розуміння.

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Перейти до "Нові автори"