Вулиця Ірини Жиленко: повернення до київських Раїв

Вулиця Ірини Жиленко: повернення до київських Раїв

Коли оголосили про перейменування зрадянщених і зросійщених місцин на врешті столичні, під ударами ракет у Київській організації Національної спілки письменників України з ініціативи світлої пам’яті Марії Морозенко також уклали перелік із ушанування дорогих багатьом імен. Серед них – феєрична письменниця Ірина Володимирівна Жиленко, чия вулиця з’явилася на мапі замість Алєксєя Сілича Новікова-Прібоя. Власне, у Пущі-Водиці, де в липні 1948-го промайнуло її підготування до школи під золотими соснами, при олтарі-килимі зі Сталіним у білому військовому кашкеті над прибоєм квітів, з російськими віршиками про Країну Рад і Дитячий Сад, про що згадувалося авторці у таки святкових спогадах «Homo feriens» (Смолоскип: 2011) із влучним коментарем: «поетів не можна стягати за поли з їхніх Парнасів, а дітей зіштовхувати з Сьомого неба. Бо мстяться сії діяння поступовим скочуванням гомо сапіенс (і гомо феріенс!) в гомо печеріус»…

Щоправда, одна з найбільших українських поетес могла би заслужити й на вулицю ближче до Микільсько-Ботанічної, де оселилося сьоме небо її дитинства, і куди річкою пам’яті вертала вона літа за літами:

Розкриються віконниці крамничок

під патефонів пісеньку стару,

і вулиця Микільсько-Ботанічна

покотить вниз затравянілий брук.

Повз голубник, повз буйні палісади,

афішні тумби, липи у цвіту,

повз домик із облупленим фасадом,

де я росту…

 

О поясни, чому я сонцем плачу,

коли крізь пам’ять радісно тече

старенька вулиця, вся в золоті гарячім,

проходить скляр із сонцем за плечем.

Коли свавільні сполохи у склі

розцвічують скляру старенький плащик.

І довго я дивлюсь йому услід.

Прощай, останній вуличний шарманщик!

Два квартали. Одно-двоповерхові будинки. «О затишок старих київських дворів з лавами і голубниками, з дерев’яними верандами, мансардами, зі сходинками між кімнатами, з галереями і драбинами «чорних ходів»! О густі палісади – як продовження осель, ледь прикриті липами і бузками… столи з самоварами, гамаки, табуретки, іграшки, швейні машинки «зінґер», керогази, жаріючі вугіллям праски… З ранньої весни і до холодів двері квартир не зачинялись. Люди жили у дворах. Варили варення, заколихували немовлят, рубали дерева, святкували, зубрили уроки, шили-вишивали, прали білизну… Поміж старої бруківки навально пробивалась трава, цвіли кульбабки, мекали кози, горлали півні. А в сараях викохували свиней. Хай сірим було життя, зате у небі стільки голубиних кольорів, стільки порід, стільки назв (смішних і вже забутих)». Таким постає київське середмістя сорокових років із блокнотів Ірини Жиленко.

Не ідеальне, адже в ньому – і «будка», що відловлювала заблудлих тварин, і повоєнні інваліди, і скрута, і заборона співати «божественних» на свята, і поступова русифікація. «І соціалізм, і капіталізм – однакові беки. І той, і другий – царство черева, де ідеал – задоволення плотських потреб, а Бог (трійця) – успіх, влада і заможність. І та, і інша формації тиснуть на душу митця. Соціалізм тисне згори, вагою ідеології, а капіталізм – знизу, тиском посередньої обивательської маси, яка вимагає від митця того (і тільки того), що доступне її ницому рівню». А перед цим – голод в окупованому Києві, вимінювання нехитрих родинних скарбів на їжу на Євбазі, коли бомба проходить крізь усі поверхи будинку, не розірвавшись, коли мариться яма посеред кімнати, а дівчинка на колінах у бабці біля вікна – на карнизику підлоги, що ось-ось обвалиться…

Але ж – і сусідське братерство з толоками та дворовими бенкетами, коли у крихітних кімнатках селили численних родичів, а польські, українські, російські, єврейські і навіть китайські родини жили по-європейському полікультурно, співучо, з патефонів лунало чисте срібло Оксани Петрусенко та фокстрот, а мати-царівна (насправді – сестра) поетеси вдягалася у сонце жовтого крепдешину… Перечитуєш нині ці щоденникові записи Ірини Жиленко – і вони промовляють по-новому: переживши фізично досвід, коли багряна заграва поночі розливається на півнеба за вікном оселі, укарбовується проста цінність щохвилинного життя, якою дихає понад півстолітня поетична (та й казкова, і автобіографічна) Одіссея письменниці.

Бузки збігають з круч.

Дитя ганя обруч.

Гуде зелений хрущ в запиленому сквері.

Дідусь мій з кухлем пива – невмирущ –

наморгує облупленій Венері.

 

Яка удача, що у рисах літа

(провулок, сквер, синиці, водограй) –

усім своїм дитинством нерозлитим

моя зірка душа

впізнала Рай.

Через шість десятків літ, згадуючи своє дитинство, перебігаючи хвилями життя, Ірина Жиленко виснує: «Київ заліплений снігом, підсинений новорічними присмерками і нереальний, мов казки Гофмана. Очі не старіють, бо не старіє краса. І не старіє серце, бо не старіє радість буття земної людини. Радість – це відсвіт раю в людській душі. Св. Франциск твердив, що диявол втрачає владу над веселими людьми, а постійно незадоволений стає легкою здобиччю пекла. Але впевнена: Україна – буде! Буде велика європейська держава, якій потрібна (як світло сонця) мистецька культура, що культивує в людині шляхетність, внутрішню свободу і науку щастя. А виростити таку культуру важко, вона – багатовікове дерево, і плекати його слід постійно». Культура радості, Ярмарок Чудес, київські гофманіани й андерсеніани та дерев’яні домики, занесені зірками – усім цим повниться стоїчне епікурейство Ірини Жиленко.

І її вивірене літами творче кредо: «Життя – це ота пауза, мить, коли в тобі стає тихо і світло, і довкола – тихо і світло. Коли ти сідаєш у робоче крісло, дивишся в засніжене вікно і повнишся (як кімната – світлом) життям. Ось ти його відчуваєш у пальцях ніг, які починають відходити від утоми, ось воно вже – по коліна, блаженно розливається тілом, піднімається під горло – аж хочеться плакати від дивного зворушення, і вже розквітають очі, слух, засвічується чоло, і весь ти починаєш звучати життям, як флейта, наповнена диханням Бога. Це – життя. Все інше не має значення. Все інше – тло, контраст, спосіб існування тіла серед інших тіл. В такі паузи, в такі просвіти (у щільному паркані буденщини) і проковзує в наше життя (звідки?) все найпрекрасніше: вірші, музика, осяяна безсмертям».

Мій літній поїзд зупинився знову
перед цією айстрою смутною.
І я зійшла в її казкову тінь.
“У нас дощі!” – буденно повідомив
мій чоловік. А я зітхнула: “Вдома…”
І привітала радощі прості.

Притишена до світлого ріаnо,
десь, за стіною, скрипочка співала.
Я сіла в крісло до вікна лицем.
І милостиво осені кивнула,
мовляв, я вже готова. Я вернулась.
Розпочинай класичний свій концерт.

«У моєму житті було багато подій, великих і яскравих, багато свят і трагедій, шани і кривди. Але коли звідти, куди всі ми підемо, скінчивши життєвий шлях, мені дозволено буде озирнутися і згадати – я згадаю тільки одне: світлий і тихий дім, дзвін канарок, Бах про щось задумливо розмірковує сам із собою, за вікном спокійно і легко змінюються пори року, а я, сповнена ніжністю великою, аж невагома, аж не існуюча во плоті, бо розсіяна, як світло і музика по всьому світу Божому – пишу… Обернена лицем у той таємничий просвіт, заслухана в оту паузу… Той, хто дивиться, і слухає, і жде – тому дасться».

Заговорив у сутінках годинник
про те, як час проходить крізь людину
і там, за нею, – вічністю стає.
І розуму нема туди дороги.
І лиш душі меланхолійний погляд
провидить все, коли годинник б’є.

Вступає дощ… Високий і безмежний,
Заслухатись його – необережно.
Розмиє дощ той нетривкий сосуд,
в який тебе природою відлито,
яким тебе одділено од світу,
і переллє в холодний білий сум
просторів… Але годі вже печалі.

 «Звісно, такі хвилини – рідкісні. Тим і цінні. Вони допомагають пережити і всі інші хвилини, про які – шкода й мови. Стаєш сильною і незнищенною. І якщо на самісінькому дні відчаю, на тому дні, з якого вже не піднімаються, – опиниться її Світлість Ірина Жиленко, то на цьому дні одразу ж засвітиться свічка, зазвучить музика, потече білий нескінченний сніг і народиться Радість. І тоді дно стане небом, бо небо – там, де я».

Бо нетерпляче галасує чайник.
І славословить затишок цвіркун.
І в тому всьому є спокійна сталість,
Мов за віки нічого тут не сталось.
Завжди тут бив годинник у кутку.

Київ письменниці – вічна присутність Радості крізь навалу часу і відносність часу. Бо «любов, яка сильніша за всі на світі держави» і нині, в пору війни, наснажує мільйони українців і розкриває сутнісні цінності життя – під дзенькіт трамваю, що пробивається на Пущі-Водиці (де колись так щасно гайсало її дитинство в пошуках суниць і Червоного Капелюшка) побіля вулиці Ірини Жиленко, і на оживленій у цьому споминку Микільсько-Ботанічній, і в домі під каштаном у передчутті непроминального київського концерту:

Завжди під ним дівчатко виростало.
В товсті косички банти заплітало.
І сутінки торкалися вікна…
Усе мина…
Але довіку буде –
твій дім, і осінь, і ласкаве чудо
концерту для дощу і цвіркуна.

Дмитро Чистяк

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: Вулиця Ірини Жиленко: повернення до київських Раїв

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поділіться своїми враженнями

Поділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?

Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:

Сьогодні останні розділи Зоряни

Друзі!

Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️

Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️

Також, хочу поділитися

Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможців

Літературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К

У 2026 книжка «Не народжені для війни» Артема Чапая вийде нідерландською

У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд

Ласло Краснагоркаї: Людина — дивовижна істото — хто ти?

Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь

Перейти до блогу

Нові автори

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Марія Тяжкун

Мене звати Тяжкун Марія. Прагну почути думку сучасних письменників.

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Катерина Холод

Катерина Холод. Мешкає в м. Ірпінь. Пише твори для дорослих та дітей. Лауреатка IV премії «Смолоскипа» (2019, 2020). Переможниця конкурсів Open World (2020), «Тріада часу» (2019), «Смарагдові вітрила» (2021) та конкурсу ім. Герася Соколенка (2020). Фіналістка конкурсу «Як тебе не любити…» (спецвідзнака «Коронації слова») (2020). Фіналістка конкурсу ім. Григора Тютюнника (2020), «Золотої лози» (2020), «Шодуарівської […]

Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Matilda Кількість робіт: 2 Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Юлія Верета Кількість робіт: 8 Steev Kurts Кількість робіт: 2 Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Галина Британ

Галина Британ (Вітів) народилася 12.11.1982 року в селі Стрілки Старо-Самбірського району Львівської області. В 1999 році закінчила Стрілківську серед-ню школу. В цьому ж році вступила в самбірський педагогічний коледж імені Івана Филипчака, закінчила коледж в 2003 році, отримавши спеціальність – вчитель молодших класів та іноземної мови. Навчалася в тернопільському педагогічному університеті імені В. Гнатюка. Працювала […]

Таня Друзь Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"