Пішов з життя перекладач Зонтаґ, Токарчук і Фленегана Віктор Дмитрук
На сімдесят восьмому році пішов з життя перекладач і літературознавець Віктор Дмитрук.Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомила катедра слов’янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького Львівського національного університету імені Івана Франка, згодом про смерть перекладача написала його дружина Алла Татаренко у коментарі до одного з фейсбук-дописів.
Остап Сливинський також поділився спогадами про старшого колегу, з яким вони разом перекладали тексти з польської мови.
«Він для мене був перекладачем-титаном. Я не маю такої впертості, методичності, послідовності. Я не зміг би, наприклад, роками перекладати архискладний роман Потоцького “Рукопис, знайдений у Сараґосі” — текст із далекого 18 століття, містичний, незавершений, геніально-дивний, без виразної перспективи публікації — просто через внутрішню потребу і усвідомлення своєї місії. Вже за один цей переклад варто перед ним зняти капелюха. А скільки ще було всього. Віктор Дмитрук був перекладачем тієї, старішої марки, які — ніби криголам — пливуть до якогось віддаленого горизонту», — написав він.
Віктор Дмитрук — перекладач, американіст і полоніст. Викладач історії світової літератури й англійської філології у Львівському національному університеті ім. Івана Франка та Національному університеті «Львівська політехніка».
З польської мови перекладав Лешека Енгелькінга, Збігнєва Герберта, Адама Загаєвського, Вєславу Шимборську, Тадеуша Ружевича, Юзефа Гартвіга, Барбару Скаргу, Войцеха Балуса, Антонія Плютинського, Ольгу Токарчук, Богуслава Бакулу, Болеслава Лесмяна, Магдалену Туллі, Яцека Бохенського. У його перекладах вийшли книжки Вєслави Шимборської, Тадеуша Ружевича, Юзефа Гартвіга, Адама Загаєвського, Єжи Стемповського, Станіслава Пшибишевського та інших.
З англійської мови Віктор Дмитрук перекладав Фрідріха Августа фон Гайека, Барбару Скаргу, Ричарда Фленегана, Нейла Смелзера, Томаса Гілланда Еріксена, Френсиса Фукуяму, С’юзан Зонтаг, Іена Мак’юена, Ричарда Дж. Еванса та інших.
Лавреат нагороди польської Асоціації Авторів ZAiKS (2001) за переклад тому «Вибрані поезії» Збігнева Герберта.
Як повідомлялося, наприкінці 2023 року з життя пішов Олександр Мокровольський. У серпні не стало Костянтина Тищенка.
Чільне фото (Віктор Дмитрук й Алла Татаренко): Фотографії старого Львова
Оригінал статті на Suspilne: Пішов з життя перекладач Зонтаґ, Токарчук і Фленегана Віктор Дмитрук
Блог
З Новим роком!!!Вітаю вас з Новим роком!!!
Нехай він принесе вам щастя, здоров’я, тепло і мир!!! Хай збувається все, що бажається!
Запрошую до моїх соцмереж (там є святкові відеопривітання від героїв моїх книг):
✨ТГ-канал про мої
НоворІчна ПропозицІя Лише СьогоднІ‼️‼️ НОВОРІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ ЛИШЕ СЬОГОДНІ — 01.01.26 ‼️
Вітаю вас із Новим роком!
Нехай він почнеться з приємних емоцій, теплих моментів і маленьких радощів ✨
А я підготувала для вас особливий подарунок — –30%
18+ Спойлери ♥️Всім привіт ✨
Я просто не могла залишити Астрід та Кайла без спайсі цього року, тому сьогодні о 18:00 вийдуть одразу два розділи книги “Невисловлені слова”.
У 15-му ми дізнаємося, яким був їхній перший поцілунок
Я чую цокіт копитА до нас вже наближається вогняна конячка. І я від усього серця хочу привітати усіх букнетівців від читачів до адміністрації з авторами включно. Побажати щоб наша спільна мрія здійснилася в прийдешньому році. Кожній родині
✨️❤️привітання зі святом та подарунок❤️✨️Привітики✨️☺️
Мої любі, вітаю вас із прийдешнім Новим роком! Нехай 2026 рік стане для всіх нас роком миру✨️❤️✨️ Бажаю вам провести це свято в колі рідних та близьких. Щоб вас оточувало світло, тепло й затишок)))
Ловіть
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.