Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»

Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»

Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при знайомстві з цим словом, а також дещицю історичних закономірностей, які можуть допомогти зрозуміти сучасний стан речей». 

Невипадково, до Міжнародного дня боротьби за права жінок, публікуємо уривок з книжки з дозволу видавництва.  

Жінки на фронті

Війна в історії XX століття змінила контексти, що призвело до змін у розподілі традиційних «чоловічих» і «жіночих» ролей. Навіть у найбільш консервативних суспільствах, де молодим поколінням втовкмачували, що жінка — ніжна квіточка, створена лише для гарування на домогосподарстві, мусили переглянути свої погляди. Чому? Та тому, що в умовах масової мобілізації чоловіків спорожніли цехи заводів та інші виробництва. Хтось мав підхопити індустрію, зокрема виробництво зброї.

Наприклад, у Великій Британії до 1917 року, за рік до кінця Першої світової війни, оплачувану роботу мали майже п’ять мільйонів жінок — а до війни таких було майже вдвічі менше. Це не лише працівниці заводів, але й ті, хто одягнули військову уніформу: наприклад, працювали механіками в повітряних силах. У США також саме під час Першої світової війни жінок почали допускати до оплачуваної роботи у війську — як водійок, працівниць радіо, художниць-майстринь для створення камуфляжу.

Новий воєнний контекст дозволив жінкам масово вийти поза межі суто домашньої роботи чи праці прислугою, отримати кваліфіковану роботу, яка давала перспективи кар’єрного зростання.

Це значуща зміна зокрема для афроамериканок, котрі в довоєнній американській реальності не мали доступу до такої кар’єри через расову дискримінацію. А от німецькі заводи Krupp до 1914 року, тобто до початку Першої світової війни, взагалі майже не наймали жінок. Натомість за рік до кінця війни на тих заводах третина працівників — жінки. Всього в Німеччині у воєнній промисловості наприкінці війни працювало близько півтора мільйона жінок.

 

Крім роботи на заводах, жінки отримали й додаткові обов’язки — наприклад, сільські господині мусили самостійно обробляти землю, аби все засіяти, доглянути та зібрати врожай. У сільській місцевості того часу праця була суворо гендерно унормована, обов’язки чітко розподілені на «чоловічі» та «жіночі». Тож жінка, котра самостійно оре поле, робила щось цілковито незвичне та фізично складне.

Від жінок, і в селі, і в місті, очікували не менших подвигів у домашній царині. Саме їх вважали відповідальними за харчування родини — економне використання харчів і ощадливе приготування їжі, вирощування овочів або зелені навіть на найменшій присадибній ділянці, ефективну підготовку консервації, випікання хліба.

Саме вони відповідали за те, щоби родина мала одяг і взуття — так, навіть у воєнних умовах, де годилося вміти шити й створювати речі з будь-яких тканин… навіть з мішковини. Про цей вимір без перебільшення героїчної праці на обелісках не писали, імен таких героїнь ніде не зазначали. 

 

[…] В Україні в часи Першої світової відбуваються надзвичайно цікаві історії, постають дуже особливі героїні. Важливий образ того часу — Олена Степанів, котра служила в легіоні Українських січових стрільців і згадувала ще про 33 жінок-легіонерок.

 

У пресі та інших спогадах цитують іншу кількість жінок в УСС, а дослідниці Мар’яна Байдак і Ольга Бежук пишуть, що наразі відомо прізвища 34 жінок, які були на фронті. Олена Степанів — одна з тих, які пішли воювати, здолавши опір і перепони з боку чоловіків-командирів. Після війни вона почала нову кар’єру — наукову. Захистила у Відні докторську з історії, викладала, брала участь у Науковому товаристві імені Шевченка. Олена Степанів, здається, найбільш відома з-поміж інших українок, які воювали на фронті в часи Першої світової, але не єдина. Тож можемо говорити про щонайменше 110-річну традицію жіночої присутності в українському війську. Друга світова лиш підтвердила цю тяглість — жінки воювали, попри те, що невдячні совєти на декілька десятиліть після 1945 року забули про існування жінок-захисниць, взагалі ніяк не вшановуючи ветеранок.

Важливо розуміти, що жінки воювали і в часи Другої світової. Це явище не якоїсь окремої країни, а глобальне, як і сама війна. В українському контексті є багато історій не лише про жінок у Червоній Армії, але й про жінок-партизанок, про жінок-учасниць УПА, жінок-військовополонених, жінок-польових лікарок і медсестер, про дівчат-підліток, яких відправляли на примусові роботи до нацистської Німеччини. Було б важливо поговорити і про досвід і травми окупації, воєнні злочини, сексуальне насильство з боку і окупантів, і радянських «визволителів», про побутові складнощі воєнного часу й повоєнний голод, про підпілля, про евакуацію та репресії, Голокост, подвиг Праведниць і Праведників народів світу, про стирання цієї пам’яті в радянській реальності після перемоги. Всього цього спектру не охопити в одній короткій нотатці…

 

Купити книжку

 

Оригінал статті на Suspilne: Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Приєднуюсь до “Чорних первоцвітів”!❤⁠✿

Відчули перший подих «Чорних первоцвітів»? Неймовірно талановита Ольха Елдер створила щось особливе, і я щаслива нарешті стати частиною цієї темної збірки. Колеги вже розпалили вогонь своїми історіями, а я готова

Іронічне…

Кожний день пишу я опус, ще й встигаю вести блог,

Геніально все у мене – арка, сетинг, діалог !!!

Жодних сумнівів немає… Критика? То заздрість хамів…

Я ж талант непересічний – хоч пишу ще з помилками.

 

Згенерую і картинку,

За програмою Translate Ukraine у 2026-му перекладуть сотню книжок

Український інститут книги за підтримки vіністерства культури України відібрав 100 перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine 2026. Підтримані видання мають вийти у 33

Спойлер моєї нової книги

Моя нова книга про скарби тамплієрів в Україні, яку я планую почати писати в другій половині літа або на початку осені, буде базуватися не на містиці, окультизмі чи вигадках про таємні знання, які стали причиною того, що тамплієри

❤️ новинка вже на сайті❤️

(картинка клікабельна)

Як візуалізація від Gemini сформувала хобі та пристрасть Назара 

Попросила я його, значить, злбразити мені арт, де Назар чекає на Рі-рі піж під’їздом. Він має бути на машині, стояти біля неї. Ще

Перейти до блогу

Нові автори

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Прохоренко Вікторія Василівна (Helis)

букнет аккаунт сторінка у фейсбуку сурджбук аккаунт

Таїсія Цибульська

Таїсія Цибульська м.Кременчук Аккаунт у Фейсбук: Таїсія Цибульська Народилася 1975 р. в смт.Компаніївці Кіровоградської обл. Після навчання в Компаніївській восьмирічній школі вступила до Кіровоградського технікуму механізації с/г за спеціальністю "бухгалтерська справа", закінчила навчання з відзнакою. Із 1999 р. проживає в м.Кременчук. Фіналіст конкурсу «Pro Patria»(За Батьківщину) м.Дрогобич (2014 р.) Лауреат премії ім.Юрія Яновського, смт.Компаніївка, м.Кіровоград […]

Ірина Малишева Кількість робіт: 4 Олег Озарянин

Народився 01 січня 1969 року у місті Житомирі, де і проживає весь цей час. Справжнє ім'я автора Антонюк Олег Миколайович, але широким масам читачів він добре відомий під літературним псевдонімом – Олег Озарянин – по численних публікаціях в поетичних журналах та альманахах як в Україні, так і за її межами (Англія, Німеччина, Бельгія, Білорусь, Іспанія, Грузія тощо). Автор шести поетичних збірок: "Хвилини тиші" (2011), "Листи кращому другу" (2014), "400 осяянь" (2017), "Любовні осяяння" (2017), "Букет з меланхолій" (2018), "Невблаганні" […]

Андріана Муха Кількість робіт: 1 Анатолій Хільченко

Анатолій Хільченко. Народився на Полтавщині 1979 року. Навчався у Київській духовній семінарії та академії. Працював у релігійних та навколоцерковних громадських організаціях. Священник Української Православної Церкви. Сторінка у мережі ФБ: https://www.facebook.com/presviter.anatoly/ Ютуб-канал: https://www.youtube.com/channel/UCaAjutYWJOdPdHaNCJU28ng Група “Інститут прикладної теології”

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Ірина Небеленчук

Ірина Олександрівна Небеленчук – кандидат педагогічних наук, викладач комунального закладу «Кіровоградський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені Василя Сухомлинського», письменниця, перекладач, громадський діяч. Ірина Небеленчук народилася в селищі Новгородці Кіровоградської області. Закінчила філологічний факультет Кіровоградського державного педагогічного університету ім. О. С. Пушкіна. У 2011 році захистила дисертацію «Діалогові технології навчання учнів 5-9 класів» на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.02 (теорія […]

Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Мирослав Вірник

Вітаю! Я поет-початківець Мирослав Вірник з села Рахни Лісові на Вінниччині.

Ірина Марцинюк Кількість робіт: 3 Тетяна Гудима Кількість робіт: 1 Matilda Кількість робіт: 2 Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Перейти до "Нові автори"