75 перекладів у 28 країнах — які українські книжки видали за кордоном у 2025 році

75 перекладів у 28 країнах — які українські книжки видали за кордоном у 2025 році

Український інститут книги (УІК) оприлюднив підсумки програми підтримки перекладів української літератури Translate Ukraine за 2025 рік. Про це повідомили на сайті установи.

Загалом до УІК надійшла 161 заявка на участь у програмі, технічний відбір пройшли 133 заявки, відбір експертної ради — 80. Результатом програми стали 75 нових перекладів.

 

«Translate Ukraine — це дуже важлива програма підтримки перекладів, яка наразі наймасштабніше підтримує переклади нашої літератури в інших країнах. Ми бачимо як щороку все більше зростає інтерес до програми серед іноземних видавців, ми бачимо як програма стає тим конкурсом, на участь у якому подають дуже якісні проєкти, з яких експертам щороку все важче обирати найкращі», — зазначила заступниця в. о. директора УІК з міжнародної співпраці Олена Одинока.

 

У межах програми переклади охопили 28 країн: Болгарію, Бразилію, Велику Британію, Грецію, Грузію, Єгипет, Ізраїль, Індію, Іспанію, Італію, Латвію, Литву, Ліван, Молдову, Німеччину, Північну Македонію, Польщу, Румунію, Сербію, Словаччину, США, Угорщину, Фінляндію, Францію, Хорватію, Чехію, Швецію. 

 

Серед перекладених книжок — 41 видання художньої літератури, в тому числі 3 видання класичної літератури, а також 7 нонфікшн видань, 10 дитячих книжок та 14 поетичних збірок. Найбільше перекладів вийшло польською (7) й іспанською (6) мовами, також чимало книг переклали латиською (5), македонською (5), словацькою (5), італійською (4), литовською (4), угорською (4) та французькою (4) мовами.

 

Автори, книжки яких найбільше перекладали:

 

  • Софія Андрухович — «Амадоку» видали румунською, шведською і болгарською, «Фелікс Австрія» сербською та «Катананхе» македонською;
  • Сергій Жадан — «Арабески» видали румунською та шведською, «Ворошиловград» словацькою, «Месопотамію» угорською, «Інтернат» хорватською;
  • Євгенія Кузнєцова — «Драбину» видали словацькою, грузинською і литовською, «Спитайте Мієчку» грецькою і «Вівці цілі» фінською;
  • Максим Кривцов — «Вірші з бійниці» видали французькою, португальською і болгарською мовами;
  • Юлія Ілюха — книжку «Мої жінки» видали грецькою, польською та іспанською;
  • Володимир Рафеєнко — «Мобільні хвилі буття» видали німецькою, «Петрикор — запах землі після дощу» польською і «Мондегрін. Пісні про смерть і любов» словацькою.

 

У 2025 році серед перекладів художньої літератури були твори українських класиків: Михайла Коцюбинського, Івана Франка, Ольги Кобилянської, Віктора Домонтовича, Майка Йогансена, Лесі Українки, Тараса Шевченка, Михайля Семенка та антологія української класичної літератури 1798–1865 років. 

 

Окрім того, у межах програми переклали збірку поезій «Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші» Володимира Вакуленка (латиською) та твори Вікторії Амеліної — роман «Дім для Дома» (німецькою) і дитяча книжка «Е-е-есторії екскаватора Еки» (латиською).

 

Також у світі можуть ознайомитися з українськими бестселерами, серед яких «За перекопом є земля» Анастасії Левкової (Польща), «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка (Угорщина) та «Вівці цілі» (Фінляндія) та «Спитайте Мієчку» (Греція) Євгенії Кузнєцової. 

 

Як повідомлялось, у 2026 році з державного бюджету Українському інституту книги виділили додаткові 6,3 млн грн на підтримку видавничої справи та просування української літератури за кордоном.

Оригінал статті на Suspilne: 75 перекладів у 28 країнах — які українські книжки видали за кордоном у 2025 році

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Премія Читомо 2025 оголосила короткий список

6 січня Премія Читомо, яка має на меті підсвічувати діяльність тих, хто змінює книговидання України і робить українську літературу дедалі видимішою у світі, оголосила короткі списки. 
«

Змінювати чи ні?

Вітаю дорогі читачі! У мене дуже важливе питання. Вирішила змінити обкладинку книги Владою скута

Книга писалась швидко, та і в мене були деякі питання. Я все ж таки вирішила відредагувати її бо щось в ній мені було не

Змінювати чи ні?

Вітаю дорогі читачі! У мене дуже важливе питання. Вирішила змінити обкладинку книги Владою скута

Книга писалась швидко, та і в мене були деякі питання. Я все ж таки вирішила відредагувати її бо щось в ній мені було не

Про Барсіка

Продовжуємо новорічну ревізію.

Хочу розповісти про оповідання про кота Барсіка — тут я провела найбільшу роботу.

Написавши одне оповідання, я згодом захотіла розвинути цю тему, і так з’явилися ще два — частково

Якби мої персонажі написали на мене скаргу

Хай.

Перечитуючи свої твори, я задумалась, що було б якби герої моїх творів ожили і вирішили написати на мене колективну скаргу.

Колективна скарга.

Без підписів, бо деякі з них уже мертві.

А деякі — ще ні, але дуже

Перейти до блогу

Нові автори

Сергій Волошин Кількість робіт: 3 Чиж Аліна Кількість робіт: 4 Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Наталія Писаренко

За освітою я економіст- фінансист, за покликанням душі – поет і казкарка. Вірші почала писати зі школи та непереборна потреба висловити свої відчуття через поетичні образи виникла близько останніх сіми років, пишу двома мовами – російською і українською, які обидві є рідними для мене. Поезія для мене це неповторний світ краси, а краса природи і […]

Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Віра Балацька-Гузієнко

Балацька (Гузієнко) Віра з Гостомеля, Київської області. Закінчила «Літературну творчість» Інституту філології при КНУ імені Тараса Шевченка. Пише оповідання (і вже має першу збірочку оповідань для діток “Пашка і Сашка, або Шкідники на засланні”), а також вірші. Майже щоденно викладає свої нові поезії на авторській сторінці у Фейсбуці: Мої вірші для всіх. Балацька-Гузієнко Віра В […]

Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Соломія Мардарович Кількість робіт: 5 Оксана Винник Кількість робіт: 5 Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Дар’я Загребельна Кількість робіт: 8 Таня Друзь Кількість робіт: 5 AnRе Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"