Юлія Мусаковська стала лавреаткою премії у США за переклад поезії
Українська поетка і перекладачка Юлія Мусаковська отримала американську премію Діани Дер-Гованессян від організації New England Poetry Club. Про це повідомили на сайті премії.
Поетку відзначили за переклад вірша Марії Титаренко «Притча про руки» (Parable of Hands).
Цей текст вона написала у квітні 2024 року, а львівська художниця й арт-терапевтка Христина Валько створила до нього ілюстрацію.
притча про руки
візьми себе в руки жінко
візьми себе в руки
знайшла руки при дорозі
узяла додому
поклала на коліна
вдихнула життя
руки почали відростати
спочатку передпліччями і плечима
тоді з‘єднались грудною кліткою
в якій стрепенулось серце
і стався чоловік
виходила його вигодувала
навчила говорити повзати ходити
їздити на коні тримати зброю
аж одного дня
зібрався на війну
тримай себе у руках жінко
тримай себе у руках
дід пішов на війну і не вернувся
батько пішов на війну і не вернувся
чоловік пішов на війну і не вернувся
брат пішов на війну і не вернувся
старший син пішов на війну і не вернувся
середній син пішов на війну і не вернувся
молодший син пішов на війну і не вернувся
не опускай рук жінко
не опускай рук
руки ідуть на війну і не вертаються
ноги ідуть голови спини підборіддя
рук на всіх не вистачить
ніг на всіх не вистачить
голів спин підборідь
жінка благословляє на прощання
як діда як батька як чоловіка як брата
як усіх своїх трьох синів
а тоді бере себе міцно з рук
і випускає

Марія Титаренко — письменниця в жанрі нон-фікшн та авторка дитячих книжок, але також є поеткою, лауреаткою премії ім. Б.-І. Антонича (2010). Її вірші публікувалися зокрема в часописах «Дзвін» та «Київська Русь» і на порталі Litcentr. Переклади англійською увійшли до International Poetry Review Selected Poetry.

Юлія Мусаковська — поетка і перекладачка, працює зі шведською та англійською мовами, у її перекладі в британському видавництві Jantar Publishing вийшла книжка Артура Дроня «Тут були ми» (We Were Here). Також була редакторкою шведського видання книжки в перекладі Мікаеля Нюдаля, який з цим проєктом увійшов до короткого списку перекладацької премії Drahomán Prize у 2023 році.

Премію Діани Дер-Гованессян присуджують за найкращий переклад вірша з будь-якої мови світу на англійську. Вона заснована на честь американської поетки, перекладачки та культурної діячки вірменського походження Діани Дер-Гованессян, котра очолювала New England Poetry Club понад тридцять років і залишила по собі переклади більше 200 вірменських поетів.
Вперше за всю історію існування премії її присудили перекладачці з України. Водночас премію вже присуджували тим, хто перекладають з української: у 2021 році премію отримали перекладачки Дзвіня Орловскі та Елі Кінселла за переклад поезії Наталки Білоцерківець, а в 2023 вони отримали спеціальну відзнаку за переклад вірша Галини Крук.
New England Poetry Club — американська поетична організація, заснована 1915 року у Кембриджі. Засновниками стали поети Роберт Фрост, Емі Лоуелл та Конрад Айкен.
Як повідомлялося, Юлія Мусаковська номінована на міжнародну премію The Asian Prize for Poetry 2025.
Чільне фото: Павло Терехов
Оригінал статті на Suspilne: Юлія Мусаковська стала лавреаткою премії у США за переклад поезії
Блог
Приєднуюсь до “Чорних первоцвітів”!❤✿Відчули перший подих «Чорних первоцвітів»? Неймовірно талановита Ольха Елдер створила щось особливе, і я щаслива нарешті стати частиною цієї темної збірки. Колеги вже розпалили вогонь своїми історіями, а я готова
Іронічне…Кожний день пишу я опус, ще й встигаю вести блог,
Геніально все у мене – арка, сетинг, діалог !!!
Жодних сумнівів немає… Критика? То заздрість хамів…
Я ж талант непересічний – хоч пишу ще з помилками.
Згенерую і картинку,
За програмою Translate Ukraine у 2026-му перекладуть сотню книжокУкраїнський інститут книги за підтримки vіністерства культури України відібрав 100 перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine 2026. Підтримані видання мають вийти у 33
Спойлер моєї нової книгиМоя нова книга про скарби тамплієрів в Україні, яку я планую почати писати в другій половині літа або на початку осені, буде базуватися не на містиці, окультизмі чи вигадках про таємні знання, які стали причиною того, що тамплієри
❤️ новинка вже на сайті❤️(картинка клікабельна)
Як візуалізація від Gemini сформувала хобі та пристрасть Назара
Попросила я його, значить, злбразити мені арт, де Назар чекає на Рі-рі піж під’їздом. Він має бути на машині, стояти біля неї. Ще
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.