Фестиваль Translatorium оголосив програму подій 2025 року
У Хмельницькому відбудеться VIII літературно-перекладацький фестиваль Translatorium, темою у 2025 році буде «Переклад як акт свободи». Про це Читомо повідомили організатори фестивалю.
Упродовж трьох днів перекладачі(ки), письменники(ці), поет(к)и та культурні діячі(ки) говоритимуть про свободу як цінність, про переклад у часи війни та еміграції, про вразливі мови і майбутнє культурної пам’яті, а також політичний вимір літератури.
У партнерстві з Українським ПЕН заплановані розмова про переклад як акт свободи та поетичні читання за участі Анни Грувер, Ії Ківи, Лесика Панасюка та Остапа Сливинського. У партнерстві з House of Europe відбудеться розмова про загрожені мови за участі перекладачок Мамурє Чабанової та Тетяни Непипенко.
Серед міжнародних гостей — німецький поет та дослідник Асмус Трауч, який прочитає лекцію про поезію в часи екологічної кризи, та польські перекладачі Мацей Пьотровський і Марцін Ґачковський, які разом із Остапом Сливинським говоритимуть про українську класику у світі. У програмі також лекція від українських інтелектуалів(ок) Віри Агеєвої та Ростислава Семківа.
Окрім дискусій, лекцій і воркшопів, на гостей чекає кінопоказ у партнерстві з KyivMusicFilm, а також музична частина: концерт гурту «Крихітка» за підтримки ТМ «Wishak», танцювальна вечірка від Щукариба & dj proshchuk (DJY) та вулична пісенна хода разом із фольклорним гуртом «Ладовиці». У Хмельницькому обласному художньому музеї фестиваль у партнерстві з Фундацією ЗМІN, «Фронтерою» та The Ukrainians Media відкриє виставку, яка осмислюватиме ландшафт у контексті війни, колоніалізму й екологічної критики.
«Програма TRANSLATORIUM цього року побудована як жива розмова про переклад у всій своїй багатовимірності — як інструмент культури, пам’яті й опору. Ми поєднуємо різні формати — від дискусій і лекцій до кінопоказів, перформансів і воркшопів, — аби показати, що переклад пронизує культуру на всіх рівнях: у слові, у мистецтві, у спільноті», — зазначила програмна кураторка фестивалю Юлія Дідоха.
Вхід на події фестивалю вільний. Однак організатори заохочують долучатися до збору на потреби війська, тож на деякі події вхідним квитком буде донат.
Повна програма подій доступна для ознайомлення на сайті фестивалю. Детальніше про тему фестивалю читайте в кураторському тексті.
.
Як повідомлялося, восьмий літературно-перекладацький фестиваль Translatorium відбудеться 19-21 вересня. У 2025 році фестиваль став гостем XIII міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
.
.
Чільне зображення надане фестивалем.
Оригінал статті на Suspilne: Фестиваль Translatorium оголосив програму подій 2025 року
Блог
Роблю таке вперше:) але щироВчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль
Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.
Пані Лана, не тільки талановита
?на екваторі напруги: Вільям та Ребекка ❤️?Друзі, робота над книгою триває, і попереду на нас чекає ще кілька розділів, де події розгортатимуться максимально динамічно. Історія Вільяма та Ребекки стає все складнішою, і я сама іноді не знаю, куди їх заведе цей шлях.
Ми
14.04.2026– Серйозно? Ти ще і жебрачка, чи що? – він засміявся.
– Ха. Ха. Тільки я в грошах, а ти в своїх недолугих жартах.
– Які ми лихі, – він роздратовано підняв брів.
Оновлення + гарненькі арти (❤️ ω ❤️)Привітики!( •̀ ω •́ )y
Ловіть ще одні неймовірні арти від “Усманова Усманова” (❤️ ω ❤️) які будут додані в 13, 39, 41 частини!!! ψ(`∇´)ψ
(ノ*ФωФ)ノ 13 частина
(✪ ω ✪) 39 частина
(★‿★) 41
Роблю таке вперше:) але щироВчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль
Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.
Пані Лана, не тільки талановита
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.