У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
В американському видавництві World Poetry Books вийшла друком поетична збірка Girl with a bullet («Дівчина з кулею») Анни Малігон. Про це авторка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
Збірку переклала Олена Дженнінґс.
«Я дуже вдячна Олені за роботу, видавництву World poetry за віру в мене, організації Razom for Ukraine та моїм друзям за підтримку. Допоки я готую презентаційний тур, ловлю вашу теплу підтримку», — написала Анна Малігон.
На сайті видавництва заначають, що англомовний дебют поетки — збірка сміливих, стійких, проникливих віршів, написаних до і після повномасштабного вторгнення росії. «Складні долі, про які розповідають герої віршів Малігон, переплітаються з її власним досвідом, створюючи тривожний, але прекрасний світ, де молоді старіють, а кохання стикається з війною. Цей світ, спочатку приголомшливий, тримає читача в напрузі, змушуючи переосмислити і перечитати. За допомогою вправних алегорій і вражаючих метафор Малігон створює поезію, яка прагне вплинути на хід подій, змінити хід історії», — ідеться в описі книжки.

«Малігон пише поетичними акордами, що нагадують народні казки, а також деталі військових ран і вимушеного переселення. Різноманітні персонажі її віршів віддаляються і перетворюються, переливаючись в інші судини її сюрреалістичного оповідання. … Переклад Олени Дженнінгс чутливий і конкретний. Прекрасна збірка поезій», — зазначила поетка і перекладачка Ольга Лівшин.
Замовити книжку можна за посиланням.
Анна Малігон — поетка, письменниця. Членкиня Національної спілки письменників України. Авторка збірок Burnt skin, «Розарій», роману «Навчи її це робити» та інших. Її тексти перекладені болгарською, польською, чеською, французькою та вірменською мовами.
Як повідомлялося, невдовзі нові переклади українських книжок зʼявляться у Швеції та Франції.
Зображення: фейсбук-сторінка Анни Малігон
Оригінал статті на Suspilne: У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
Блог
Поділіться своїми враженнямиПоділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?
Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:
Сьогодні останні розділи ЗоряниДрузі!
Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️
Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️
Також, хочу поділитися
Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможцівЛітературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К
У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд
Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.