«Річка з назвою птаха»: У пошуках шляхетної кості

«Річка з назвою птаха»: У пошуках шляхетної кості

Здійснивши у «Цукровику» Вихід із Міста – ще на початку було заявлено, що це Вихід у Космос – Санька Мимрук забув про все, окрім самого забуття, і у «Річці…» вишуковує фраґменти минулого – розсипи кості, уламків, брухту – щоб згадати/знайти імена/джерела – і Річки, і Птаха, і – найперше! – себе самого.

У своєму новому есеї Вано Крюґер ділиться з Читомо своїми думками щодо поетичної книжки Олександра Мимрука «Річцка з назвою птаха», що рівно рік тому вийшла у Видавництві Старого Лева. У тексті збережений авторський стиль.

 

сьогодні я нарешті дійшов до того місця

куди мріяв потрапити роками

розшукуючи джерело річки

 

– цей фраґмент вірша Василя Голобородька, що цитується у «Річці…», якраз і називається «Розшукуючи джерело річки», і загалом вся «Річка з назвою птаха» є наративізацією саме цього вірша Василя Голобородька із його книги «Дозволені забави», адже надзвичайно чітко, як і належить Київській школі, визначає мету «Річки…»: зна<й>ти й скласти фраґменти минулого – щоб зна<й>ти й <отри>мати майбутнє.

 

чого так багато хлопців

лише одна дівчинка на весь пологовий

 

мабуть буде війна

сміються вони

 

і ти підхоплюєш

хоча також хотіла дівчинку

 

а тут ще один хлопець

 

блідий і худий

із зап’ястями-сірниками

рибою дихає переляканою

викинутою з води

 

і зовсім неясно

на скільки його вистачить

і зовсім не зрозуміти

чи буде із нього воїн

 

скло врізається у шкіру холодного березня

жінки ллють сльози над відрізаною пуповиною

 

хто ж заспокоїть їх

матерів-ампутанток

 

віднині усе по-справжньому

 

вони втратили найважливішу частину плоті

але ще не знають

яку втратить він

 

упавши обличчям у землю

 

згадуючи першу колискову

 

Щойнонароджений хлопець «блідий і худий / із зап’ятями-сірниками», що «рибою дихає переляканою / викинутою з води» <ще?> не названий на ім’я, та місяць народження – березень, зодіякальний знак Риби – чітко вказують на те, що щойнонароджений – сам автор, ім’я якому – Санька Мимрук.

Річка з назвою птаха і Цукровик

І це єдиний раз, коли березень називається у цій книзі, і ще так само по одному-єдиному разу називаються теж холодні місяці грудень і січень, та загалом у книзі беззастережно домінує період із трійки місяців – липень-серпень-вересень – ці місяці називаються разом дев’ять <!> разів, центральний з них – серпень – аж шість <!> разів, один з яких – у назві розділу «Країна вічного серпня», що відкриває книгу та складає понад половину <!> її: тридцять віршів проти двадцяти чотирьох у двох наступних розділах; вересень – єдиний з місяців, який згадується двічі.

 

Ще один-єдиний раз у книзі називається травень, а от решта місяців у книзі не називаються взагалі.

 

Сім місяців – і п’ятірка птахів називається на свої імена у «Річці…»: горобці, каченята, синиці, голуби, – всі в множині; яструб – один і єдиний.

 

Горобці сидять на деревах, «каченята в картонних коробках / клекочуть прощальні псалми», готуючись разом із героєм та героїнею вірша до «великої подорожі / на інший бік саду», «синиці гніздяться під сходовими клітками», голуби роздуті «на початку холодного грудня», і лише яструб гордий – єдиний з них не уярмлений часом та простором – ширяє в Небеси, мов Річка на землі, називаючись у колисковій для щойнонародженого, що ще не далеко од джерела свого, з якого його закинуто у світ цей:

 

спи дитино засинай

відпливай в далекий край

рибкою сріблястою

 

попід лід і понад гай

птахом-яструбом ширяй

пролети над хмарою

 

розжену усі дощі

лиш би легше було йти

стежкою весняною

 

як заб’єшся не біда

пригорну до живота

рану вкрию раною

 

А от риби – птахи землі! – у «Річці…» безіменні всі.

 

Бо вода – це забуття.

 

Тож Річка несе ім’я птаха, мов води свої, від джерел уже далеко – у мовчанні безконечнім, бо од птаха того зосталися лиш кості у мулі та землі, що їх дощі рясні вимивають якраз на межі серпня та вересня, якраз у Країні вічного серпня:

 

птахо

помри нарешті

чому ти так жадібно тримаєшся за життя

 

польоти твої короткі

висоти твої мінливі

так близько до дзеркала річки

повітряна рибо

 

помри

і я носитиму у кишені твої білі кістки

найдосконаліші з кісток

 

Так, саме білий – колір кості! – так акцентно і контрастно сусідує у «Річці…» із чорним – кольором землі! – вимиваючись на поверхню хвиля за хвилею, сторінка за сторінкою, вірш за віршем – наче у кадрах німого кіна – у трьох віршах поспіль перед щойно зацитованим мною віршем «птахо…», а також у його завершенні:

 

  1. «чорно-білий пікет» у вірші «ми дослідники…»;
  2. «чорно-біла кицька» у вірші «гукають її…»;
  3. «біліє цвіт <…> чорна тріщина дерева <…> маскується гронами білих квітів» у вірші «а й справді…»;
  4. «і на каркас із пташиних кісток / натягну тканину ночі», – завершується вірш «птахо…»;

 

Білий – колір кості! – беззастережно домінує у «Річці…», називаючись загалом аж двадцять <!!!> разів; ще двічі називається колір сріблястий.

 

Чорний – колір землі – називається у «Річці…» дванадцять разів, стільки ж, скільки і єдиний – «але сонце над нами спільне» <вірш «бо ж на все є свої причини…»> – колір Сонця у двох своїх іпостасях: піднесеного золотого та буденного жовтого, кожна з яких називається рівно по шість разів. А золото завжди залишається піднесеним: «біле із золотим / до щастя та вдачі» <вірш «нескінченні проводи…»>; цей шляхетний метал – і колір його шляхетний! – не вступають у жодні реакції з черню землі, що б не трапилося: «щойно відкопане золото / проклятий скарб» <вірш «сонце впало за небосхил…», що відкриває якраз перший  розділ із – такою знайомою, занадто знайомою! – назвою «Мирний атом»>.

 

Червоний – колір крові <і ширше: колір загрози> – називається у «Річці…» дев’ять разів.

 

Загальноприйняті ж зараз кольори води – синій <разом із блакитним> та зелений – називаються у «Річці…» всього лише шість та сім разів відповідно. Зелений – також колір трави: у другому та третьому віршах «Річки…» з протилежними першими рядками «червона черешня тривоги…» та «мій спокій…» вода і трава поєднуються у «море трави»; як і у всіх віршах «Річки…» ці перші рядки віршів і є їхніми назвами.

 

Найменше – по одному-єдиному разу – називаються у «Річці…» кольори брунатний та бузковий. Та колір бузковий стосується не бузку, а будяка: «наші клумби радісно квітнуть бузковими будяками» <вірш «все більше думаю про рух…»>.

 

Загалом, – і це разючий контраст із книгою Ярини Чорногуз «Нічийний шафран» – це дуже невдячна та небезпечна справа – пошук квітки на березі Річки…

 

квіти приносять тривогу

квіти знаменують біду

 

квіти застромлені у двері

з листами невтішними

від родичів здалеку

 

квіти принесені руками старості

попарно чи по одній

 

квіти на центральній клумбі

дбайливо обведеній білим вапном

засадженій чорнобривцями

за рахунок районної адміністрації

 

квіти у холодних кімнатах без світла

всихають на підвіконнях

у банках із зеленою водою

 

квіти заховані у книжках

квіти у віршах

 

квіти у квітах зла

 

квіти дарують на дні народження

та в інші важливі дні

вже немає де скласти

тому викидаєш

 

менше квітів

менше тривоги

 

але те що мало статися

станеться

 

<…>

 

хотіли знайти рідкісну квітку

а знайшли фугас

 

Зрештою, після м’яса червоного залишається пам’ять, як вчить Василь Голобородько, – це і є кість: кість біла, з якої все почалося.

Річка з назвою птаха, ілюстрація

А от кит – не-риба, а лиш подоба риби, що долає межу води, виходить на її поверхню – згадується тричі у «Річці…»: одразу у першому вірші книги як око китове, згодом – найважливіше! – як точка опори для Виходу з Річки, та ще раз згодом – як порівняння, але як і вказівка-орієнтир для Виходу:

 

ось він пірнає у річку

не повіривши своїм очам

бачить кита і відштовхується від нього ногами

повертаючись на поверхню

 

<…>

 

вони чекатимуть на тебе

як на свого спасителя

 

на хлопчика із сокирою

який розширить маленьку рану

в замерзлому тілі річки

 

і допоможе впіймати істоту

котрій призначено бути вільною

 

Фраґментація – наскрізна тема «Річки…», усіх трьох її розділів: од «свята солодкого розкрадання», яке святкує зграя мурах у вірші «все більше думаю про рух…» та «блукання у пошуках форми / яка розкладається на очах» у вірші «це блукання…» <розділ «Країна вічного серпня»»> до «вчора я бачив свій зуб на долоні / залитий соком перестиглої вишні» у вірші team sleep… <розділ «Пісні з простими словами»; так – назва розділу не бреше>, і аж до виділеного капслоком РОЗКЛАДАННЯ – РОЗ КЛА ДА ННЯ – Р З К Л Д Н Н у вірші «цим нікого вже не здивуєш…» <розділ «Мирний атом»; так – у розділі з такою назвою брехні теж бути не може>.

 

Зрештою, як пише Люба Якимчук у однойменному вірші: «про війну не буває поезії / про війну є лише розкладання».

 

Бо війна перетирає все: тіла, психіку, міста, змішуючи кров з м’ясом із землею аж до стану багна, коли чорне стає червоним, а червоне – чорним, лиш вимита дощами біліє кість.

 

Цю безконечну фраґментацію можна – і треба! – зупинити дефраґментацією, звісно, теж безконечною.

 

Цим Санька Мимрук і займається у своїй найновішій наразі книзі.

 

Яструб – птах хижий і гордий. Та – як би гордо він не ширяв в Небеси – доля його – кістю впасти.

 

Кість біла запліднює землю: саме тому з неї починається все. І після чергової загибелі всіх світів Кецалькоатль знову спускається в Міктлан – єдиний зі світів, що переживає решту – щоб взяти у Владики його – Міктлантекутлі Золотошатного – кості білі шляхетні, і, окропивши їх кров’ю червоною з власного члена, знову зачати життя на землі…

 

…так і Василь Голобородько <ох, і дістанеться ж мені за це сусідство!!!> пише:

 

Поки одного дня не подивився у той край,

де побачив високу церкву

(чи то давню, тепер відбудовану,

чи то нову, щойно зведену),

і я вже знав, куди мені іти.

 

(Епіфанія:

церква-не-церква –

символ за ознакою

«бути тим, що найвище за все на світі»).

 

Так і друга книга Михайла Григоріва називається «Спорудження Храму»; «Ріки і гори – не речі. Люди минущі, а вони – ні», – вчить Михайло Григорів.

 

Так і «Річка…» розпочинається з того, що Санька Мимрук у першому ж вірші «спіймав річку / у пляшку», закривши <їй> Вихід:

 

що ж я накоїв

тепер варто лише струснути

й весь світ перекинеться догори ногами

 

А завершується його ж таки обіцянкою:

 

адже настане той день

коли я принесу до берега пляшку

щоб розбити її об найбільший камінь

 

і ріка

що думала ніби втекла

повернеться в русло

знову

 

 

Купити книжку Олександра Мимрука «Річка з назвою птаха»

Оригінал статті на Suspilne: «Річка з назвою птаха»: У пошуках шляхетної кості

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Викрадення.

Дверцята відчинили  з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.

У чорному прорізі постав він.

Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,

Сестринська турбота чи допитливість? ☺️

Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅

У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️ 

   …тільки ми лишилися вдвох, у мою

Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!

Вітаю!

І тобі Емілі та Еріка — оновлення!

✨✨✨

Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий

Тіні майбутнього

Новий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо

“В пошуках Світла та Тіні”

А

Перейти до блогу

Нові автори

Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Катерина Литвиненко

Всім привіт. Нещодавно випустила свою першу збірку віршів “Каменный город”. Підтримка рідних та друзів змотивувала мене йти далі. Тепер дуже хочеться споглянути, як сприймуть мої вірші зовсім незнайомі мені люди.

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Каріна Чернишова Кількість робіт: 10 Лариса Вагилевич

Лариса Вагилевич, 35 років. Поетка, журналістка, організатор літературно-мистецьких заходів, керівник гуртка літературної майстерності та журналістики Надвірнянського РЦДТНПВМ, раніше – учасниця літературного об’єднання “Натхнення” (м. Івано-Франківськ). За фахом менеджер зі стратегічного розвитку регіону у сфері культури, автор книги відчуттів “Лакмус” (2009р.)

Єлизавета Самчук Кількість робіт: 8 Таїсія Цибульська

Таїсія Цибульська м.Кременчук Аккаунт у Фейсбук: Таїсія Цибульська Народилася 1975 р. в смт.Компаніївці Кіровоградської обл. Після навчання в Компаніївській восьмирічній школі вступила до Кіровоградського технікуму механізації с/г за спеціальністю "бухгалтерська справа", закінчила навчання з відзнакою. Із 1999 р. проживає в м.Кременчук. Фіналіст конкурсу «Pro Patria»(За Батьківщину) м.Дрогобич (2014 р.) Лауреат премії ім.Юрія Яновського, смт.Компаніївка, м.Кіровоград […]

Олена Рєпіна

Олена Рєпіна (народилася 7.11.1976 в смт Глибока Чернівецької області) – автор збірки поезій «Всміхнися, жінко», лауреат районної та обласної міжнародної премій ім. Ольги Кобилянської, член Національної спілки журналістів України. За освітою філолог, спеціальність «Українська мова та література». Понад 10 років віддала роботі зі студентами. За час своєї праці на педагогічній ниві спільно зі студентами та […]

Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Олег Озарянин

Народився 01 січня 1969 року у місті Житомирі, де і проживає весь цей час. Справжнє ім'я автора Антонюк Олег Миколайович, але широким масам читачів він добре відомий під літературним псевдонімом – Олег Озарянин – по численних публікаціях в поетичних журналах та альманахах як в Україні, так і за її межами (Англія, Німеччина, Бельгія, Білорусь, Іспанія, Грузія тощо). Автор шести поетичних збірок: "Хвилини тиші" (2011), "Листи кращому другу" (2014), "400 осяянь" (2017), "Любовні осяяння" (2017), "Букет з меланхолій" (2018), "Невблаганні" […]

Тетяна Гудима Кількість робіт: 1 Ліра Воропаєва Кількість робіт: 4 Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Таня Друзь Кількість робіт: 5 Мамалыжка Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"