Перекладачка і драматургиня Анна Галас потребує допомоги для лікування
Перекладачка і драматургиня потребує допомоги для лікування гліобластоми мозку. Про це повідомив її чоловік Ігор Галас на фейсбук-сторінці Анни.
Він розповів, що дружина перебуває на лікуванні з квітня 2024 року.

«Цей пост писав я — чоловік Ані, вона зараз не може ні читати, ні писати, ні розуміти. Я тільки виконав її бажання кількамісячної давнини. Всім дуже дякую за підтримку», — написав Ігор Галас.
Реквізити для допомоги:
- 5169 3600 1679 7452 UAH (Privatbank)
- 4149 4990 9634 4575 USD (Privatbank)
- [email protected] (Paypal)
Анна Галас — перекладачка, дослідниця, драматургиня.
Народилася у Львові, навчалася на факультеті іноземних мов ЛНУ ім. Івана Франка за спеціальністю «переклад». Згодом продовжила навчання в Оксфордському університеті (Великобританія), де вивчала сучасну британську драматургію. Брала участь у Школі постмодерної драми (Единбург, Шотландія) завдяки стипендії імені Джона МакГрата в галузі театрознавства. Після повернення до Львова розпочала викладацьку та дослідницьку діяльність в ЛНУ ім. Івана Франка у сфері театрального перекладу.
Активно працює як театральна перекладачка, керує проектом «Лабораторія театрального перекладу». Як драматургиня дебютувала у ІІ Лабораторії драматургії, організованій Національною спілкою театральних діячів України.
Кілька п’єс для дорослих Анни були відзначені на українських та міжнародних театральних фестивалях:
- п’єса «Жив-був півник» увійшла до довгого списку драматичного конкурсу «Липневий мед» у 2022 році, а «Серцебиття» — до довгого списку у 2023 році;
- п’єса «Хроніки загубленої душі», написана в перші місяці повномасштабної війни Росії проти України, була відібрана журі «Парад-фесту» та опублікована в «Антології24» у 2022 році. У 2023 році цей текст був обраний для постановки на лондонському фестивалі «Reboot Festival» і представлений під час тритижневого заходу.
Дві дитячі п’єси «Затока дельфінів» та «Детективи кам’яних джунглів» увійшли до довгого та короткого списку драматичного конкурсу «Липневий мед» у 2021 році.
Для Читомо Анна написала матеріал «Переклад як міст через Ла-Манш: українська драматургія мандрує до Великої Британії». П’єси драматургині можна прочитати за посиланням.
Як повідомлялося, нещодавно письменник Сергій Батурин повідомив, що потребує фінансової підтримки для продовження лікування онкологічного захворювання.
Чільне фото: ukrdramahub.org.ua
Оригінал статті на Suspilne: Перекладачка і драматургиня Анна Галас потребує допомоги для лікування
Блог
Vivat щомісяця фіксує до 40 оголошень із піратськими копіями своїх книжокВід квітня до листопада 2025 року видавництво Vivat зверталося до онлайн-майданчиків приблизно 700 разів із вимогою видалити оголошення, у яких незаконно продавалися піратські копії їхн
Книжка нобелівського лавреата 2025 — вже у продажуУкраїнські читачі вперше можуть ознайомитися з твором цьогорічного нобелівського лавреата з літератури Ласло Красногорнаї — друком вийшов його роман «Меланхолія опору». Про це повідомил
Перекладачка і драматургиня Анна Галас потребує допомоги для лікуванняПерекладачка і драматургиня потребує допомоги для лікування гліобластоми мозку. Про це повідомив її чоловік Ігор Галас на фейсбук-сторінці Анни.
Він розповів, що дружина перебуває на лі
– Богдан Кравченко. Соціальні зміни і національна свідомість в Україні XX століття – Київ: Основи, 2025 – 320 с.
«Портрет українців», «Через що ми пройшли», «Інструкція з виживання», –
Яких книжок бракує українським читачам бізнес-літературиЛюдям, котрі читають бізнес-літературу, в українських виданнях на цю тему найбільше бракує конкретних інструментів, алгоритмів і практичних кейсів, а також кейсів й прикладів з українсь
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.