Найвідоміший лесбійський комікс: Блакитний – теплий колір

Найвідоміший лесбійський комікс: Блакитний – теплий колір

Жуль Маро, Блакитний – теплий колір, Видавництво, 2024 – 180 с.

 

«Блакитний – теплий колір» – французький лесбійський комікс, що, на відміну від багатьох інших квір-коміксів став дуже популярним серед читачів. Вперше ця історія з’явилась у 2010 році у видавництві «Glénat», а за кілька років, у 2013, у прокат вийшов однойменний фільм Абделатіфа Кешиша (в оригіналі французькою ви його знайдете як “La Vie d`Adele”, англійською — “Blue is the Warmest Colour”), який отримав Золоту пальмову гілку в Каннах. Цьогоріч цей комікс нарешті з’явився українською у Видавництві в перекладі Елли Євтушенко.

Що цікавого можна знайти у цьому мальописі і як формувалась традиція лесбійських коміксів? Розповідаємо про книгу і про враження від роботи над нею від перекладачки Елли Євтушенко.

Блакитний – найромантичніший колір

В цьому мальописі ми споглядаємо далеко не сонячну історію з гепі-ендом. Це складна історія любові зі сварками, нерозумінням, зрадою і грюканням дверима. А ще це історія дорослішання, усвідомлення своєї ідентичності, камінг-ауту та пошуку свого середовища. «Блакитний – теплий колір» – книжка про прийняття себе і пошук безпечного місця.

 

 

Вперше ми бачимо Клем (центральну персонажку коміксу) ученицею старшої школи. Вона намагається вписатись у рамки свого світу, проте видається людиною депресивною і відстороненою. Здається, що вона блукає у похмурому світі допоки не бачить на вулиці яскраву блакитноволосу дівчину. І тільки тоді її життя наповнюється сенсом. Потяг до блакитноволосої переслідує Клем, вона ввижається їй вночі й заполоняє її уяву. Німецькі романтики могли б собою пишатись, адже ця незнайомка цілком вписується в їхню парадигму. Далека, незнана, недосяжна представниця іншого світу, яку Клем шукає і за якою тужить.

 

Незабаром блакитноволоса виявиться відкритою лесбійкою Еммою, яка займається мистецтвом. Вона політично активна жінка, для якої її сексуальність – це цінність. У 2000-ні, які описані в коміксі, для Клем Емма і справді виявляється романтичною істотою з іншого світу. Світу, де бути гомосексуалкою – нормально.

Елла Євтушенко:

 

Мене зачепила сама історія. Так, вона про лесбійок, так, тут є цілий пласт про відкриття своєї орієнтації, підліткового самопізнання тощо, з яким я себе не можу ідентифікувати, але сама історія кохання головних героїнь універсальна. Це сюжет про перше серйозне кохання в житті людини, і воно зображене так зворушливо і живо, що зачіпає незалежно від орієнтації.

Двері бару

Цікавий момент. Щоб знов зустріти свою блакитноволосу мрію Клем знадобиться потрапити до іншого світу. Як Алісі з відомої книжки треба було стрибнути в нору за зайцем, так і Клем треба подолати символічний портал в інший світ. І цим порталом стають двері лесбійського бару, за яким розгортається абсолютно інше життя зі своїми правилами та своєю культурою. Треба сказати, що сам топос бару є не випадковим. Це місце повсякчас трапляється в ЛГБТК+ літературі як територія формування своєї культури й своєї спільноти. Це місце – не лише про можливість зустріти когось і пофліртувати. Це простір творення нової культури, де в Клем нарешті є шанс доторкнутись до своєї блакитної квітки (не подумайте нічого такого, я все ще апелюю до німецьких романтиків).

 

Інший простір, в якому Клем може злитись з людьми та відчути себе частиною спільноти – це мітинги. На початку книжки дівчина описує протести, в яких бере участь, як те місце, де вона відчуває себе живою. Систематичною відвідувачкою протестів і прайдів стає Емма, для якої важливо висловлюватись і змінювати простір.

Елла Євтушенко:

 

У 2021 році я переклала роман, який отримав Букерівську премію “Шаґґі Бейн” Дуґласа Стюарта. Це роман про дорослішання хлопчика, який живе з матір’ю з алкогольною залежністю й паралельно відкриває свою гомосексуальність. Та орієнтація там не є основною темою, вона радше підкреслює ізольованість та інакшість героя в суворому Глазго 80-х років. Щодо особливостей перекладу питання радше не в гендерно чутливій лексиці, а навпаки, в образливій, інколи нецензурній, яка обов’язково лунає на адресу героя чи героїв. На жаль, висвітлення ЛГБТ-тематики досі неодмінно зачіпає проблему нетерпимості й дискримінації, бо такі реалії.

Пошук кольору

Історія Клем та Емми – не лише історія любові між дівчатами, це оповідь про самотність і пошук свого місця у світі.

 

Клем існує у гетеросексуальному світі, в якому почувається некомфортно. Істотна частина коміксу зроблена в чорно-білих тонах, що насправді відповідає почуванню Клем. Вона здається депресивною і роз’єднаною із соціумом. Кольором її життя наповнює тільки Клем. Причому наповнює буквально. Після розмови з дівчиною світ Клем блакитнішає. Так само блакитним є її щоденник – територія відвертості й справжності. Колір з’являється, коли Клем виганяють з дому, коли вона виходить із затінку. Візуальний ряд в цьому місці римується із народженням: ми бачимо Клем в кольорі у позі ембріона на тлі картинок спільного життя з Еммою та прийняття її батьками. Блакитний на мить з’являється і в кольорі волосся самої Клем.

 

Коротка історія лесбійського коміксу

Щоб краще зрозуміти важливість цього та інших лесбійських мальописів, варто подивитись на нього з часової дистанції. Тривалий час квір-комікси були феноменом андеграундним. Крім того, довгий час комікс був чоловічою територією. Наприклад, коли у 2005 році, в Америці відкрилась виставка The Masters of American Comics, на ній не було представлено жіночі роботи, хоча жінки-коміксистки існували й створювали цікаві твори. Тоді у відповідь на цей захід мисткиня Сара Лайтман (Sarah Lightman) і колекціонер коміксів Майкл Камінер (Michael Kaminer) створили виставку Confessional Comics by Jewish Women, де продемонстрували роботи 18 художниць. Це сталось у 2010 році у Сан-Франциско, і на виставці були представлені лесбійські коміксистки Сара Лівітт (Sarah Leavitt), Ілана Зеффрен (Ilana Zeffren), Аріель Шраг (Ariel Schrag).

Найбільший корпус графічних текстів про одностатеві стосунки між жінками – це піджанр японської манги юрі. Проте специфіка цих книжок в тому, що вони подають вигадані історії, тоді як північноамериканський лесбійський комікс – це історія автобіографічна.

Що стосується франкомовного світу, то в 1950-ті комікс був дитячою територією, а отже, сексуальні теми тут не могли порушуватись.

Елла Євтушенко:

 

 На мій погляд, в українській літературі, а тим паче в кіно, тема ЛГБТ майже не представлена взагалі. Імовірно, це лише моє враження, бо я не належу напряму до цієї спільноти, але це тільки підтверджує мої слова: якщо ця ніша і існує, вона залишається нішею, а не виходить на рівень, умовно, “літератури загалом”.

 

Можливо, для Франції, де за ці 20 років суспільна свідомість доволі помітно змінилась і толерантність зросла, цей текст менш актуальний, ніж нині для України. Я цілком можу уявити собі цю історію в сучасному, скажімо, Луцьку. Але це в тому, що стосується проблем із неприйняттям ЛГБТ-персон суспільством, друзями, власною сім’єю. У тому, що стосується любовної лінії, це цілком універсальна історія. Це, якщо хочете, ті самі “Ромео і Джульєтта”, де зовнішні обставини не спиняють почуття двох молодих людей. Дорослішання, відкриття власної сексуальності, перше кохання, перші сексуальні досвіди, вдалі й невдалі – навряд чи ці теми можуть утратити актуальність. Тому ця історія промовляє до читача незалежно від часу, країни, орієнтації, віку.

Замовити комікс на сайті видавництва

 

Переклад та публікацію цієї книги підтримує Європейський Союз за програмою «Дім Європи».

Оригінал статті на Suspilne: Найвідоміший лесбійський комікс: Блакитний – теплий колір

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поділіться своїми враженнями

Поділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?

Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:

Сьогодні останні розділи Зоряни

Друзі!

Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️

Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️

Також, хочу поділитися

Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможців

Літературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К

У 2026 книжка «Не народжені для війни» Артема Чапая вийде нідерландською

У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд

Ласло Краснагоркаї: Людина — дивовижна істото — хто ти?

Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь

Перейти до блогу

Нові автори

Лариса Вагилевич

Лариса Вагилевич, 35 років. Поетка, журналістка, організатор літературно-мистецьких заходів, керівник гуртка літературної майстерності та журналістики Надвірнянського РЦДТНПВМ, раніше – учасниця літературного об’єднання “Натхнення” (м. Івано-Франківськ). За фахом менеджер зі стратегічного розвитку регіону у сфері культури, автор книги відчуттів “Лакмус” (2009р.)

Володимир Присяжнюк

Володимир Присяжнюк (1966 р. н., м. Івано-Франківськ) — поет, пісняр, прозаїк. Автор книги поетичних пародій "Тобі сюди, Алісо!" (2016) та збірок лірики “Усередмісті моєї пам’яті“ (2017), “Експресії“ (2019), публікувався в багатьох літературних альманахах та колективних збірниках, зокрема, в літературних журналах “Дніпро “, “ДЗВІН“, “Німчич“, “Форум”, у періодичній пресі, зокрема, в газетах “ Літаратура і мастацтво“(Республіка […]

Хелен Соул

Псевдонім Хелен Соул. Мешкає у місті Кропивницький. Пише твори для дорослих та підлітків. Переможниця у конкурсі оповідань соціального спрямування на електронному порталі Букнет від компанії Avitarart з твором “Зірка з неба”. Переможниця конкурсу в номінації романи від видавництва Кондор. Дебютний роман “Викрадач мого повітря” вийде друком у 2021 році. Посилання на сторінку фейсбук: writerHelenSoul

Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Оксана Винник Кількість робіт: 5 Юлія Демчина Кількість робіт: 1 Світлана Ткаченко

Народилась та живу в Києві. Спеціалізувалась у галузях монетарної політики, банківської справи, фондового ринку, економічної психології та фінансової поведінки. Зі світлими прагненнями і вкладаючи душу вивчаю світ і пишу тексти на професійну тематику, але справжнє натхнення отримую від створення вигаданих поетичних світів та історій, поділяючи спільні психологічні стани із моїми героями. Тепер працюю переважно над […]

Віра Балацька-Гузієнко

Балацька (Гузієнко) Віра з Гостомеля, Київської області. Закінчила «Літературну творчість» Інституту філології при КНУ імені Тараса Шевченка. Пише оповідання (і вже має першу збірочку оповідань для діток “Пашка і Сашка, або Шкідники на засланні”), а також вірші. Майже щоденно викладає свої нові поезії на авторській сторінці у Фейсбуці: Мої вірші для всіх. Балацька-Гузієнко Віра В […]

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Таня Друзь Кількість робіт: 5 Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Вікторія Давиденко

Вікторія Давиденко (Буренко Вікторія Олександрівна) народилася 23 вересня 1984 року на Луганщині (м.Привілля Лисичанського району) у родині шахтарів. Закінчила факультет української філології ЛНПУ імені Т.Шевченка за спеціальністю «Літературна творчість». Шість років пропрацювала кореспондентом районної газети у Станиці Луганській. Сьогодні – бібліотекар школи №29 у рідному місті. Перші поетичні спроби відкривала на засіданнях дитячого поетичного клубу […]

Перейти до "Нові автори"