Дебютний роман чеського автора переклали на 27 мов
Роман Марека Торчіка «Деконструкція пам’яті» (Rozložíš pamět або Memory Burn), виданий у жовтні 2023 року, переклали на 27 мов, і вже представлений у понад трьох десятках країн, зокрема майже в усіх країнах Європи.
Для порівняння: один із найбільш перекладених українських романів, «Інтернат» Сергія Жадана, правами на який володіє німецьке видавництво Suhrcamp, перекладений на 28 мов.
За словами редакторки та менеджерки з прав Павліни Юрачкової (Pavlina Juračkova), це не межа продажів прав на «Деконструкцію памʼяті», проте Paseka «вперлася у стелю» перекладацьких спроможностей, водночас переклад через англійську видавництво не вважає можливим.
«О 3:37 героя роману будить телефонний дзвінок, і нічна Розмова з матір’ю збурює вир спогадів. Вона повертає його в час, коли він був підлітком у моравському містечку Пршеров, до переживань квір-юнака, що зростає у консервативному промисловому місті, до того ж, у родині, якій завжди бракує грошей. Цей світ карає за інакшість», – йдеться в анотації.
Роман починається з цитати бразильської авторки єврейсько-українського походження Кларісе Ліспектор з її останнього роману «Час Зірки» (український переклад вийшов у Видавництві Анетти Антоненко): «Хто бодай раз не запитував себе: чи я потвора, чи це й означає бути людиною?».

Чеська назва роману віддзеркалює прагнення героя «розкласти пам’ять на частини», аналізуючи не лише власні спогади – про матір, батька, дідуся, про боулінг, алкоголізм і про прийняття власної сексуальної орієнтації, але й «колективну пам’ять» родини.
У 2024-му роман отримав низку нагород, серед яких чеська книжкова премія Magnesia Litera, Jiri Orten Award, якою нагороджують молодих поетів та письменників до 30 років, окрім того, один з перекладів (який?) відзначений Susanna Roth Award.
Популярності за кордоном, на думку редакторки, сприяла локальна тема, що перегукується зі світовими проблемами, а також особиста історія, що є відображенням сучасних соціальних проблем.
Сплеск популярності книжки припав зокрема й на час наступу на свободу слова та права людини у США та Європі: заборони книжок з «пропагандою гомосексуалізму», заборони проведення прайдів тощо. «За останні роки низка тем, що раніше опускалися або не були достатньо представлені, почала здобувати більше уваги, і групи, які були історично маргіналізовані, отримують більше видимості через публічні дискусії. Такий зсув призводить до різних реакцій, включно з певною резистентністю до цих змін та спробами обмежити певний контент», – зазначає Юрачкова, – «проте важливо підтримувати чесні та зважені голоси, що пропонують іншу перспективу та роблять свій внесок у більш інклюзивну суспільну дискусію. Це стосується не лише “Деконструкції пам’яті”, але й інших знакових книжок».
Марек Торчік — поет, прозаїк і культурний журналіст, що живе в Празі. Має ступінь магістра англомовної літератури та культури Карлового університету в Празі. Його дебютна поетична збірка «Коріння» (Rhizomy) вийшла у 2016 році. Після успіху його дебютного роману «Деконструкція памʼяті», автор готує другий роман, дія якого розгортається у віддалених куточках північної Моравії, де історія та міфи повертаються як віддзеркалення сучасності.
Видавництво Paseka видає як чеських, так і закордонних авторів у чеських перекладах – від художньої літератури і нонфікшна до дитліта. З часу заснування у 1989 році Paseka представили читачам понад 1600 назв, а тепер щорічно створює по 40 назв на рік. Серед авторів – Еліс Монро, Салмар Рушді, Тімоті Снайдер, С’юзен Зонтаг та інші.
Права почали продавати у 2022 році і з того часу продали уже 100 ліцензій.
Як повідомлялося, Чехія передала Україні мобільну станцію для реставрації пошкоджених книжок.
Чільне фото: lfs.cz
Оригінал статті на Suspilne: Дебютний роман чеського автора переклали на 27 мов
Блог
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Викрадення.Дверцята відчинили з оглушливим тріском, ніби їх зламали голими руками сповненими люті.
У чорному прорізі постав він.
Високий. Широкоплечий. Плащ — важкий, чорний, наче витканий із самої ночі, колихався повільно,
Сестринська турбота чи допитливість? ☺️Усім затишного та спокійного вечора п’ятниці ⛅
У книзі “По сусідству з Грозою”⚡ вийшло оновлення, де з’явилися кілька нових персонажів: Антошка і Ніка ☺️
…тільки ми лишилися вдвох, у мою
Фіктивна дружина мільярдера — оновлено!Вітаю!
І тобі Емілі та Еріка — оновлення!
✨✨✨
Я просиділа, напевно, хвилин п’ять, як чую жалібне нявкання кота. І воно наближається. Не хочу вірити, що в цьому будинку живе кіт. Але раптом з-за меблів виходить великий
Тіні майбутньогоНовий, 8-ий розділ від Азара Діґанн буде вже СЬОГОДНІ. Тому додавайте книгу до бібліотеки, щоб не пропустити новий розділ, а він буде ой, як скоро, бо Азар вважає, що сказав не достатньо
“В пошуках Світла та Тіні”
А
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.