Вірші українських поеток — у короткому списку естонської премії поетичного перекладу
Вірші українських поеток Юлії Мусаковської та Людмили Херсонської увійшли до короткого списку естонської премії імені Августа Санґа, яку вручають за найкращий поетичний переклад. Про це йдеться на сайті премії.
Цьогоріч премію вручать вже ввосьме — відзнака присуджується за переклад поезії, опублікованої протягом останнього року.
Естонською вірш Юлії Мусаковської «Цвіте магнолія в чужому саду» переклала естонська лінгвістка Анна Вершиґ. Вірш увійшов до збірки Kas rabelen välja sellest tusast?, що вийшла в естонському видавництві EKSA у 2025 році.
З російської вірш Людмили Херсонської «Дім у сні» переклав естонський поет і літературний критик Ааре Пілв. Вірш опублікували естонською у журналі Looming (3/2025).
Окрім перекладачів віршів українських поеток, до короткого списку увійшли:
- Контра за переклад із латгальської мови вірша Natsionalism Лігії Пуринаші;
- Ганнелееле Калдмаа за переклад з англійської мови вірша Аннемарі Ні Чуррейн «Гімн усім непокійним дівчатам»;
- Юлар Плоом з перекладом з італійської сонета XXXV Франческо Петрарки;
- Ілзе Талберга за переклад із латиської вірша Інги Пізане «Я ступила на корабель”;
- Катрін Вялі з перекладом з російської вірша естонського поета П. І. Філімонова «Мені байдуже, якщо ми ввійдемо в історію».
Переможця оголосять під час урочистої церемонії 30 вересня 2025 року в академічній бібліотеці Талліннського університету.
До складу журі цьогорічної премії увійшли:
- естонська поетка Мір’ям Парве — голова журі;
- співачка, журналістка і перекладачка Кайса Лінг;
- письменник, критик та викладач естонської літератури Тартуського університету Март Вельскер.
Премія імені Августа Санґа, яка вручається за переклад поезії естонською мовою, була заснована Фондом літературних видань Kultuurileht у 2018 році на честь поета та перекладача Августа Санґа. Премію вручають щорічно 30 вересня у Міжнародний день перекладачів.
Як повідомлялось, українська поетка Юлія Мусаковська потрапила до списку номінантів на престижну міжнародну премію The Asian Prize for Poetry 2025.
Оригінал статті на Suspilne: Вірші українських поеток — у короткому списку естонської премії поетичного перекладу
Блог
Смачний трилерВІТАЮ!
Пропоную до вашої уваги уривок з нової глави ” Контракт на життя”:
— Стейсі кохає мене, хлопче, і ти з цим нічого не вдієш, — спльовує кров із рота чоловік, спокійно дивлячись на мене. Хоча ні — в очах
“Моя пантера з іншого світу” вже на сайті!♥️☺️Новинка Моя пантера з іншого світу вже чекає на знайомство з читачами!)) Буду щаслива будь-якій підтримці! ❣️
Я вже хотів потягнутися за телефоном, щоб викликати чи то поліцію, чи то психіатрів, як раптом почалося
Пост-маніфест: чи можна творити, не читаючи?Нещодавно я зіткнулася з цікавою думкою: мовляв, автор, який не читає класику “сотнями томів”, а надихається відеоіграми, візуалом чи наукою — це «хокеїст у футболі». Що такий підхід робить книгу поверхневою,
Картвельські дієвці культури засудили організаторів нацстенду у ПарижіПід час Паризького книжкового салону картвельські діячі культури розкритикували Дім письменників Сакартвело та міністерство культури, які організовують національний стенд, за те, що вон
Могилянка й Український ПЕН — серед лавреатів премії за зміцнення демократіїНаціональний університет «Києво-Могилянська академія» та PEN Ukraine стали одними з лавреатів премії Відкритого Суспільства, яка відзначає діячів та організації, що своїми діями змінюют
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.