Які умови праці в польських письменників та перекладачів

Які умови праці в польських письменників та перекладачів

Медіанний дохід письменників у Польщі — 2500 злотих на місяць, більшість авторів не мають доступу до базових соціальних гарантій, а перекладачів рідко запрошують на публічні події. Про це свідчать дані звіту Jeszcze książka nie zginęła? («Книжка ще не втрачена?»), який підготували Польська мережа економіки та Інститут книги Польщі.

«Соціальне уявлення про письменництво як про гобі, а не професію, призводить до маргіналізації економічних і трудових прав авторів», — наголошують автори дослідження.

 

У Польщі близько 3 тисяч людей займаються літературною творчістю на професійному рівні. У взіті йдется про те, що вони змушені працювати в умовах економічної нестабільності та відсутності системної підтримки. Середній місячний прибуток письменників у 2023 році склав 2500 злотих до оподаткування — менше за мінімальну зарплату (3545 злотих).

 

Джерела доходу авторів — це передусім:

  • авансові виплати від видавництв;
  • гонорари з продажів книжок (зазвичай 2–10%);
  • платня за бібліотечні позики (Public Lending Right — у середньому 360 злотих на рік);
  • гонорари за публічні виступи та події;
  • у випадку відомих авторів — доходи з колонок у ЗМІ, виступів тощо.
    .

Найбільш популярна модель обчислення гонорарів — від оптової ціни, а не від повної вартості книжки. Це означає, що при середній ціні книжки 57,50 злотих і 45% оптової знижки, автор отримує близько 2,9 злотих за примірник.

 

Найгіршу ситуацію мають дебютанти, поети й перекладачі. Їх рідко запрошують на події, а їхні книжки рідко потрапляють у закупівлі бібліотек і продаж у великих мережах. «Торік мене багато запрошували як авторку. Але як перекладачку — не запросили жодного разу», — зазначає одна з учасниць дослідження.

 

Автори звіту вважають: «Залучення перекладачів до дискусій про книжки зробило б такі події глибшими, а самі книжки — зрозумілішими для польської публіки».

 

Автори практично не мають доступу до соціального захисту — пенсій, медичного страхування, допомоги з непрацездатності. Це має змінити новий законопроєкт, який передбачає повний пакет страхування для професійних діячів культури. Документ наразі перебуває на етапі консультацій.

 

Також письменники не мають гарантованого доступу до даних про продажі власних книжок. Більшість видавництв не мають повного обліку через непрозору систему звітності дистриб’юторів. Теоретично автор може ініціювати аудит, однак витрати на це надто високі. «Бракує не тільки прозорості, а й інструментів контролю з боку авторів за тим, скільки реально продано книжок і скільки їм належить за це», — зазначають аналітики.

 

Бібліотечна система винагород теж має проблеми. Авторські виплати за позичання книжок розраховуються за даними лише 60 бібліотек, без належної географічної репрезентативності. Нині заплановано розширити вибірку до 140 установ, однак найефективнішим рішенням була б єдина цифрова система обліку, що охоплювала б також електронні книжки та авдіокнижки.

 


У звіті наводять низку пропозицій для стабілізації становища письменників і перекладачів:

  • введення соціального захисту для професійних діячів культури (пенсійне, медичне, страхування);
  • уніфікація принципів обчислення гонорарів — з фіксованим відсотком від роздрібної ціни, а не оптової;
  • включення перекладачів у публічні заходи на рівні з авторами;
  • створення централізованої системи обліку продажів і позичань, щоб унеможливити зловживання і затримки виплат;
  • виділення підтримки для поетів, дебютантів і малих видавців у межах державних програм;
  • реформа системи PLR, що дозволить отримувати справедливі виплати на основі повних і точних даних.

 

Автори дослідження також пропонують ухвалити закон про захист книжкового ринку, що включає:

  • запровадження єдиної ціни на книжки протягом першого року після публікації (з максимально допустимою знижкою 15%);
  • обов’язкове передавання ринкових даних до централізованої бази;
  • створення фінансового стабілізаційного фонду для видавців, що потерпають від затримок із виплатами;
  • визнання сертифікованих книгарень інституціями культури.

 

Серед пропозицій також: 

  • запровадження Споживчого кодексу книжкового ринку — документу, що регулює рівень знижок, оплату за промоції та стандарти прозорості у відносинах між учасниками ринку;
  • термінове розслідування польського антимонопольного управління (UOKiK) щодо зловживання домінантною позицією на ринку великими книжковими дистриб’юторами;
  • реформа Національної програми розвитку читання, щоби підтримка з бюджету йшла не лише найбільшим і «найдешевшим» гравцям ринку;
  • створення Книгарського кооперативу, який об’єднав би незалежних гравців ринку навколо спільної платформи й колективних закупівель.

 

Повний текст звіту можна прочитати за посиланням. Автори звіту: 

  • Ян Олещук-Зигмунтовський (співголова Польської мережі економіки, Академія Леона Козьмінського);
  • Мацей Срощинський (Польська мережа економіки);
  • Йоанна Рахубік (Варшавський університет).

 

Як повідомлялося, низькі зарплати в українському книжковому бізнесі призводять до вигорання й покидання сфери. Про це свідчать результати опитування «Дослідження кадрової ситуації на ринку, бар’єрів і драйверів у роботі для представників книжкового сектору».

 

.
Чільне фото: klubpolek.pl

Інфографіка: звіт Jeszcze książka nie zginęła?

Оригінал статті на Suspilne: Які умови праці в польських письменників та перекладачів

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Новий розділ вже на сайті ❤️ Прощення…

Привіт, мої любі Спокусники!

Продовження вже на сайті

«У ліжку з босом»

— Джуліє… я скривдила його. Я покинула його на вісім років… — витираю рукою сльози й додаю: — Я не можу пробачити сама собі, тож

І темрява нас поєднала (візуали)

І ТЕМРЯВА НАС ПОЄДНАЛА

Коли Вейл прибув до Авангарду, чутки про нього вже наздогнали Лакрію

Граблі марафонів

Довгий час спостерігаю за ними і в деяких навіть час від часу беру участь. Бачу “травматизм” таких заходів і тому вирішила написати цей блог – може, когось убезпечить від моральних травм.

Для чого організовуються марафони?

Головна

Емоції на перемовинах і не тільки…

​Вітаю, любі мої букнетівці!❤️

Запрошую на оновлення Штучки:

Перемовини затягнулися на понад чотири години. Я очікувала цього, але… не думала, що буде настільки важко. У голові Кая все проходить чітко, але словесну

Покидьок чи закоханий?

Мені страшенно подобається, що персонаж Анрі викликає геть протилежні відчуття у читачів ❤️ Скажу чесно – це саме те, чого я прагнула. То що, має людина право на неоднозначні вчинки заради власного щастя чи має бути межа?

Перейти до блогу

Нові автори

Хелен Соул

Псевдонім Хелен Соул. Мешкає у місті Кропивницький. Пише твори для дорослих та підлітків. Переможниця у конкурсі оповідань соціального спрямування на електронному порталі Букнет від компанії Avitarart з твором “Зірка з неба”. Переможниця конкурсу в номінації романи від видавництва Кондор. Дебютний роман “Викрадач мого повітря” вийде друком у 2021 році. Посилання на сторінку фейсбук: writerHelenSoul

Панас Христя Кількість робіт: 2 LostDoggie Кількість робіт: 1 Камелія Кількість робіт: 8 Ірина Марцинюк Кількість робіт: 3 Галина Британ

Галина Британ (Вітів) народилася 12.11.1982 року в селі Стрілки Старо-Самбірського району Львівської області. В 1999 році закінчила Стрілківську серед-ню школу. В цьому ж році вступила в самбірський педагогічний коледж імені Івана Филипчака, закінчила коледж в 2003 році, отримавши спеціальність – вчитель молодших класів та іноземної мови. Навчалася в тернопільському педагогічному університеті імені В. Гнатюка. Працювала […]

Валерія Расходова Кількість робіт: 6 Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Mary Anna Кількість робіт: 8 Лариса Вагилевич

Лариса Вагилевич, 35 років. Поетка, журналістка, організатор літературно-мистецьких заходів, керівник гуртка літературної майстерності та журналістики Надвірнянського РЦДТНПВМ, раніше – учасниця літературного об’єднання “Натхнення” (м. Івано-Франківськ). За фахом менеджер зі стратегічного розвитку регіону у сфері культури, автор книги відчуттів “Лакмус” (2009р.)

Галина Мирослава

Сторінка у Фейсбуку Галина Мирослава

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Віктор Крупка Кількість робіт: 7 Перейти до "Нові автори"