У деокупованому селі на Київщині відновили бібліотеку

У деокупованому селі на Київщині відновили бібліотеку

У деокупованому селі Рудницьке у Київській області відновили бібліотеку, яку пошкодили російські окупанти. Про це повідомляється на сайті фонду «МХП-Громаді».

Проєкт вдалося реалізувати завдяки грантовому конкурсу «Посилення громадської участі в процесах раннього відновлення на звільнених територіях».

 

На початку повномасштабного вторгнення російські військові окупували село Рудницьке. Коли відходили, спалили місцеву шкоду, обстріляли об’єкти інфраструктури, знищили й пошкодили приватні будинки місцевих мешканців, а також й саму бібліотеку. 

 

«Вибили двері, топталися по прапору, ходили чоботами по книгах про незалежність України. Пошкодили й приміщення самого клубу, в якому розташовувалася бібліотека. Торік завдяки благодійникам у клубі вдалося створити творчий простір для дітей з Рудницького. Наступним етапом стало відновлення бібліотеки», — розповіли у фонді.

 

Нині у приміщенні бібліотеки зробили ремонт: оновили стіни, стелю і підлогу. Також закупили нові меблі, гаджети й частину книжок. 

 

 

Був запит від місцевого населення, тож команда «МХП-Громаді» підготувала грант на відновлення бібліотеки й отримала фінансування від донорів. Відновлення бібліотеки зайняло майже 6 місяців.

 

У бібліотеці планують організовувати презентації книжок, літературні читання й вечори поезії. На відкритті вже відбулася презентація книжки «Піддубний. Перемоги й непрощена любов до України» за участю співавтора Сергія Смаглюка.

 

Нині фонд бібліотеки налічує понад 1000 видань: це дитяча література, іноземні автори, а також книжки сучасних українських авторів і класиків. 

 

Завідувачка бібліотеки Наталія Василенко розповіла, що перед відновленням бібліотеки робили опитування. Зібрали 150 відповідей від місцевих мешканців, проте у всіх була єдина вимога — лише українськомовні книжки.

 

 

«Багато дорослих просили детективи Андрія Кокотюхи, діти — серію видань про Джуді-Муді. При закупівлі видань ми орієнтувалися й на ці прохання, адже нам важливо створити простір, який буде цікавий відвідувачам, куди приходитимуть із задоволенням, цілеспрямовано, а не випадково», — зазначила завідувачка.

 

Як стверджує Наталія Василенко, фонд бібліотеки планують розширити до 6000 книжок. 

 

Як повідомлялося, у Міністерстві культури та інформаційної політики розглядають питання скорочення мережі закладів культури, у тому числі бібліотек.

 

Оригінал статті на Suspilne: У деокупованому селі на Київщині відновили бібліотеку

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Нарешті оновлення! І візуал!

Доброго ранку!

А я сьогодні з гарними новинами — нарешті вийшов новий розділ “Академії Фейлім”. Заходьте почитати. Дивіться, у який гарний ліс потрапила Ейла! В моїх соцмережах є відеовізуалізація цього лісу.

Пройшовши

Вітаю з Різдвом! Божого благословіння усім нам!

Додав зображення до другої частини оповідання “У Свинарині”. Цей твір входить до збірки  “Він і вона”  (назва клікабельна).

Новорічний збіг обставин

Участь у конкурсі із книгою “Скляний порятунок Різдва”

Історія оселилася в моїй голові ще минулого Різдва. Вона зігрівала мене цілий рік і чекала свого часу до сьогоднішнього дня.

Це коротка історія про те, як

Дві новини: одна солодка, інша – пекуча)

Мої любі, з Різдвом вас! ✨

Сьогодні, коли за вікном лунають колядки, а вертеп нагадує про справжнє диво, я думаю про вас – тих, хто читає мої історії пізно вночі, хто вірить у силу кохання так само палко, як і я.

“Помста

Можна, я побуду занудою?

“Общество” в українській мові перекладається двома словами : “суспільство” в глобальному плані( наше суспільство до такого ще не готове; це явище суспільного значення) і “товариство” в менш глобальному

Перейти до блогу

Нові автори

Галина Мирослава

Сторінка у Фейсбуку Галина Мирослава

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Ірина Шклянка

Я Ірина Шклянка, поет – початківець. Очікую конструктивну критику та розуміння.

Ірина Вальянос

Доброго дня. Мене звати Ірина і я пишу про війну, про повернення з війни мого чоловіка, про його адаптацію, про свою роль в цьому процесі і про свої емоції.

Соломія Мардарович Кількість робіт: 5 Ірина Малишева Кількість робіт: 4 Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Олег Іващишин

Авторський стиль Письменник, який створює фентезійні світи, сповнені живої історії, культури та емоційної правди. У його прозі поєднуються поетичність і точність, світло й тінь, сила і вразливість. Автор будує міф не з батальних сцен, а з поглядів, тиші й напруги між словами. Його персонажі — глибокі, неоднозначні, з власною етикою й болем. Особливе місце займають […]

Катерина Литвиненко

Всім привіт. Нещодавно випустила свою першу збірку віршів “Каменный город”. Підтримка рідних та друзів змотивувала мене йти далі. Тепер дуже хочеться споглянути, як сприймуть мої вірші зовсім незнайомі мені люди.

Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Камелія Кількість робіт: 8 Панас Христя Кількість робіт: 2 Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Перейти до "Нові автори"