Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордоном
У США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американському видавництві New York review books (NYRB) у серії Poets («Поети») 26 листопада 2024 року. Переклали книжку Остап Кін і Джон Хеннесі.
«Перша повна англомовна збірка одного з найважливіших голосів у сучасній українській літературі, збірка віршів про історію насильства в регіоні крізь призму географії, міфу та міського життя. Перекладена англійською, вона пропонує читачам потужне трансформаційне бачення місця поезії у розколотому світі», — йдеться в анотації до книжки.
Купити книжку можна на сайті видавництва.
Збірка Юлії Мусаковської вийшла у видавництві Arrowsmith Press. Перекладом на англійську займалась американська письменниця та поетка Олена Дженнінгс, а також сама Мусаковська.
«Я долучилась до проєкту як співперекладачка: мої поетичні книжки завжди концептуальні, майже сюжетні, і не хотілося втрачати нічого з повноти концепції. Переклад зайняв рік. Цілий перший рік повномасштабної російської війни проти України», — написала поетка на своїй фейсбук-сторінці.
Обкладинку створила Анастасія Старко, яка раніше ілюструвала українське видання книжки.
«Вірші збірки докоряють і ставлять під сумнів, представляють і зберігають один із найтемніших моментів у сучасній європейській та світовій історії. Прості образи «мокрих, скошених полів» перетворюються на «бунтівних дівчат», а невинний оратор постає як «вітер, що застряг у смугастій панчосі». Вірші Мусаковської містять у собі історичний та сучасний тягар цілого народу, в якому кожна людина бореться за виживання та право на існування», — йдеться в рецензії The Los Angeles Review.
Книжка доступна до замовлення за посиланням.
Як повідомлялось, у 2025 році у США вийдуть поетичні збірки Лесика Панасюка Letters of the Alphabet Go to War («Літери з абетки ідуть на війну») й Ії Ківи Silence Dressed in Cyrillic Letters («Мовчання, вбране у кириличні літери»).
Чільне зображення: колаж Читомо
Оригінал статті на Suspilne: Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордоном
Блог
Щоденник для колишнього тизер ….Я залишилася зі своїми думками один на один.
Він почав грати у гарного хлопчика? Слухняного? Чи хоче виграти парі з братом, а можливо зі мною. Я досі пам’ятаю його поцілунок. Це був мій перший поцілунок. Я не мріяла про те,
вчора вночі вийшла нова глава книги Влад і Слава ♥
і я хочу трішечки поговорити з вами про події в ній
!!! обережно, спойлери !!!
Я Я скинула останню главу ЩІ. і ось таку картинку він мені видав по своєму баченню
✧ Колонія. Колаж до нового 40 розділу ✧Доброго часу доби, мої хороші! ☀️
✨ Новий, ювілейний 40 розділ мого роману-антиутопії «Колонія. Історія Ріки» вже на сайті! ✅
➥ Ріка разом із друзями готується до вечірки, але за зовнішнім пожвавленням ховається
У США закривають найбільшу наукову бібліотеку NASA31 грудня Адміністрація Трампа закриває найбільшу наукову бібліотеку NASA, розташовану в Космічному центрі імені Годдарда у Грінбелті, штат Меріленд.
Ця бібліотека містить унікальні до
Стівен Кінг через Мадуро пригадав, як Трамп стелив червоний килим для ПутінаПисьменник Стівен Кінг різко відреагував на останні дії президента США Дональда Трампа щодо Венесуели, порівнявши затримання Ніколаса Мадуро зі ставленням до російського диктатора Путін
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.