House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

Програма House of Europe визначила 8 видавництв з Європейського Союзу, які отримають перекладацькі гранти. Про це йдеться на сторінці організації в інстаграмі.

Переклади з української:

 

  • Словацьке видавництво Brak перекладе «Мондегрін» Володимира Рафєєнка.

 

Роман про вимушеного переселенця з Донецька до Києва, який, опановуючи українську, роздумує над природою мови, памʼяті та ідентичності, а також про взаєморозуміння між різними мовними та культурними спільнотами.

 

Переклад словацькою: Veronika Goldináková.

 

  • Іспанське видавництво La Tortugh Búlgara перекладе вибрані твори Миколи Хвильового.

 

До збірки увійшли новели письменника «Кіт у чоботях», «Я (Романтика)» і «Сентиментальна історія».

 

Переклад іспанською: Halyna Petryk Shavrova.

 

  • Італійське видавництво Interlinea перекладе «Жидівський король» Олександра Авербуха.

 

У цій поетичній збірці автор досліджує памʼять і забуття, переплітаючи особисті й родинні історії з голосами інших. Вірші поєднують модерністичні традиції з документальним письмом, торкаючись тем єврейських трагедій, долі остарбайтерів і мови як способу зберегти ці спогади.

 

Переклад італійською: Alessandro Achilli.

 

  • Словацьке видавництво Absynt перекладе «Позивний для Йова» Олександра Михеда.

 

Михед почав писати цю книжку в перший день повномасштабного вторгнення — протягом 13 місяців він розповідав про власний досвід, життя з дружиною під час війни та про батьків, які майже три тижні провели в окупованій Бучі. Про те, як змінюємося ми, як наша мова стає мовою війни, звичні речі — болючими тригерами, а деякі відчуття хочеться забути, але й запам’ятати назавжди. 

 

Переклад словацькою: Veronika Goldináková.

 

  • Чеське видавництво Centrala перекладе «Коротку історію довгої війни» Мяріям Найєм, Юлії Бус та Івана Кипібіда.

 

Короткий виклад всієї історії перетину України з Росією у форматі мальопису. Це нагадування про те, що з історичної перспективи, війни ніколи не бувають простими історіями, але з особистого погляду, це просте питання — житиму я чи ні?

 

Переклад чеською: Iryna Zabiaka.

 

  • Хорватське видавництво Edicue Bozicevic перекладе «Інтернат» Сергія Жадана.

 

Події роману розгортаються на Донбасі протягом трьох зимових днів 2015 року. Головний герой — вчитель, який веде звичне життя, поки його спокій не руйнує війна. Спочатку він намагається триматися осторонь, але конфлікт стрімко змінює все навколо. Йому доводиться боротися за виживання й зробити вибір — на чиєму боці бути.

 

Переклад хорватською: Dariya Pavlesen.

 

  • Польське видавництво Ha!art перекладе «Бахмут» Мирослава Лаюка.

 

У період найінтенсивніших боїв за Бахмут взимку та в березні 2023 року письменник і фотограф Данило Павлов проживають дні й ночі з українськими піхотинцями,

артилеристами, медиками, капеланами та рятувальниками. Результат — книжка репортажів про побут війни, про те, чому військові роблять манікюр і як зʼявляються позивні, про непоправні втрати, історію Бахмута та феномен памʼяті й забуття.

 

Переклад польською: Maciej Piotrowski.

 

  • Латвійське видавництво Liels Un Mazs перекладе «Куди і звідки» Романи Романишин та Андрія Лесіва.

 

У книжці йдеться про рух і мандри — не лише людей, а й тварин, рослин, вітру, води, нашої планети. Про подорожі заради торгівлі чи завоювання, задля задоволення чи виживання, про наукові експедиції і паломництво, міграції, мапи, навігацію і знаходження власного шляху. Це візуальна й інтелектуальна мандрівка крізь тисячі років у пошуках відповідей на запитання «куди» і «звідки». 

 

Переклад латвійською: Salejs.

 

Кожен з переможців отримає до 5000 євро на переклад книг з української на мови ЄС.

 

House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом, створена з метою підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС. Програма фокусується на культурі та креативному секторі, освіті, медицині, соціальному підприємництві, медіа та роботі з молоддю.

 

House of Europe фінансує стажування, навчальні подорожі, нетворкінг, резиденції та інші форми професійного обміну. Програма підтримує творчу кооперацію та співпрацю між українцями та їхніми колегами з ЄС у галузі культури та креативної індустрії, а також планує організовувати молодіжні табори та студентський обмін між університетами в межах України.

 

Як повідомлялось, раніше оголосили видавництва, які отримають гранти на переклад з та на загрожені мови.

 

Оригінал статті на Suspilne: House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поділіться своїми враженнями

Поділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?

Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:

Сьогодні останні розділи Зоряни

Друзі!

Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️

Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️

Також, хочу поділитися

Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможців

Літературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К

У 2026 книжка «Не народжені для війни» Артема Чапая вийде нідерландською

У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд

Ласло Краснагоркаї: Людина — дивовижна істото — хто ти?

Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь

Перейти до блогу

Нові автори

Еліна Свенцицька

Поет, письменник, літературознавець. Закінчила філологічний факультет Донецького національного університету. Жила до останнього часу в Донецьку, з серпня 2014 р. – в Києві. Пише прозу російською мовою, вірші – українською. Автор 8 книжок: «З життя людей» (проза й вірші), «Пустельні риби» (вірші), «Вибачте мене» (проза), «Білий лікар» (вірші), «Проза життя» (проза), «Триада раю. Проза життя» (проза), […]

Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Андріана Муха Кількість робіт: 1 Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Віктор Васильчук

Народився 29 лютого 1960 року в м. Коростень, що на Житомирщині, в сім’ї залізничника (батько Борис Іванович, почесний залізничник, учасник Другої світової війни, ветеран праці – 40 років електрогазоз-варником на вагонному депо) і робітниці (мама Розалія Кайтанівна, пенсіонерка, трудилася формувальницею на «Жовтневій кузні»). Українець. Громадянин України. Закінчив філологічний факультет Київського держуніверситету. З 1982 р. працював […]

Марічка Вірт Кількість робіт: 1 Дар’я Загребельна Кількість робіт: 8 Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Юта Радуга

Юта Радуга (Безхлібна Юлія Сергіївна) –  (народилася 14 квітня 1989 року на мальовничій Волині) — прозаїк, письменниця, копірайтер, перекладач, самовидець, букініст, ментор, меценат на різних інтернет ресурсах та майданчиках.   Має ІІ вищі освіти: Архітектурна- («Харківський Національний університет міського будівництва та господарства ім. архітектора Бекетова») м. Харків; Військова- («Військовий інститут телекомунікацій та інформатизації ім. «Героїв […]

Ірина Небеленчук

Ірина Олександрівна Небеленчук – кандидат педагогічних наук, викладач комунального закладу «Кіровоградський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені Василя Сухомлинського», письменниця, перекладач, громадський діяч. Ірина Небеленчук народилася в селищі Новгородці Кіровоградської області. Закінчила філологічний факультет Кіровоградського державного педагогічного університету ім. О. С. Пушкіна. У 2011 році захистила дисертацію «Діалогові технології навчання учнів 5-9 класів» на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.02 (теорія […]

AnRе Кількість робіт: 5 Хелен Соул

Псевдонім Хелен Соул. Мешкає у місті Кропивницький. Пише твори для дорослих та підлітків. Переможниця у конкурсі оповідань соціального спрямування на електронному порталі Букнет від компанії Avitarart з твором “Зірка з неба”. Переможниця конкурсу в номінації романи від видавництва Кондор. Дебютний роман “Викрадач мого повітря” вийде друком у 2021 році. Посилання на сторінку фейсбук: writerHelenSoul

Микола Істин

Микола Істин  (1972 р.н.) –  поет, прозаїк, есеїст. Живе і працює в Івано-Франківську. Автор численних поетичних публікацій в інтернет-виданнях, і в друкованій літературній періодиці. Презентував ряд самвидавчих збірок, зокрема: «Літературне відкриття» (книгарня «Є», м. Івано-Франківськ, 2013 р.), «Поезія некстмодернізму» (Форум видавців, Львів, 2014 р.). Електронні версії книг розміщені в бібліотеках «Java», «Libruk», «Чтиво», та інших. Оприлюднював свою […]

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Перейти до "Нові автори"