Сергій Борщевський: Збірку Дроздовського не мали номінувати на премію Рильського через дату її виходу

Сергій Борщевський: Збірку Дроздовського не мали номінувати на премію Рильського через дату її виходу

Перекладач Сергій Борщевський вважає, що  переклад збірки дитячих віршів «Ірпінь – мій дім» Дмитра Дроздовського й Ендрю Шеппарда не могли нагородити премією імені Максима Рильського, оскільки дата виходу книжки не відповідає умовам номінування. Про це він повідомив у відкритому листі, надісланому очільнику Держкомтелерадіо Олегові Наливайку.

Сергій Борщевський розповів, що під час розгляду збірки членам комітету премії повідомили, що збірку підписали до друку 3 березня 2023 року.

 

«Збірка “Ірпінь — мій дім” не могла бути підписана до друку 3 березня 2023 року. На той момент не лише перекладу англійською, а й оригінального українського тексту не існувало. У повідомленні зі сторінки видавництва “Саміт-книга” від 3 квітня 2023 року (тобто через місяць від нібито підписання збірки до друку) повідомляють про підписання з мером Ірпеня Меморандуму про спільне видання збірки дитячих творів “Ірпінь — мій дім”. В цьому ж повідомленні дітей запрошували стати авторами збірника», — повідомляє Сергій Борщевський.

 

 

Збірка вийшла друком у видавництві «Саміт-Книга». Видання презентували 1 червня. Про номінантів премії Держкомтелерадіо повідомило 6 листопада.

 

«Збірка “Ірпінь — мій дім” не повинна була брати участі у конкурсі на здобуття премії імені Максима Рильського, оскільки згідно з положенням про премію книжка має бути надрукована не пізніше, ніж за пів року до висунення на здобуття премії», — наголошує Сергій Борщевський.

 

На сайті Ірпінської міської ради є оцифрований примірник збірки. У ньому датою підписання до друку вказують 22 травня 2023 року.

 

 

Борщевський погоджується з думкою Максима Стріхи про те, що збірка «Саміт-Книга» не має того літературного рівня, який давав би підстави для висунення на премію, та додає, що автори віршів зі збірки — діти з окупованого росією впродовж березня 2022 року Ірпеня — заслуговують на заохочення і відзнаку.

 

Окрім того, він вийшов зі складу редколегії журналу «Всесвіт», головним редактором якого є Дмитро Дроздовський. Причиною такого рішення Сергій Борщевський називає використання Дмитром Дроздовським журналу як простору для висловлення своїх думок. «Моя перша публікація в журналі “Всесвіт” датована 1973 роком, остання вийшла щойно в №9-12 за 2023 рік. Але це вже справді остання. Дмитро Дроздовський для полеміки зі своїми опонентами використовує сторінку журналу, хоча історія з премією — це його приватна справа», — написав Борщевський.

 

Сергій Борщевський — український поет, перекладач, дипломат. Перекладає з іспанської, англійської, польської, німецької та російської мов. Після проголошення Незалежності України тривалий час був на дипломатичній роботі, має дипломатичний ранг. 2021 року вийшов з Національної спілки письменників через співпрацю її членів з проросійськими письменниками Болгарії.

 

Премія імені Максима Рильського — перекладацька премія, заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Премія присуджується у двох номінаціях до дня народження Максима Рильського коштом  державного бюджету, передбачених Держкомтелерадіо.

 

Нагадаємо, дискусію щодо лавреатів премії імені Максима Рильського 2023 розпочав науковець, колишній член комітету премії Максим Стріха. Він оприлюднив звернення, де розповів, що вважає переклад збірки «Ірпінь – мій дім» не вартим премії через низьку його якість, а також членство Ендрю Шеппарда в британсько-російському товаристві, і вийшов із комітету. Також Максим Стріха написав про друк російськомовної літератури у видавництві «Саміт-Книга». У відповідь Дмитро Дроздовський назвав його заяву «опусом», а текст збірки «аномальним», водночас заперечивши звинувачення у плагіаті.

 

Станом на зараз голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко не підписав рішення комітету з присудження премії імені Максима Рильського за 2023 рік «до з’ясування всіх обставин». Причиною відмови підписати документ він назвав причетність Ендрю Шеппарда до журналу Британсько-російського товариства «East-West Review» (Great Britain-Russia Society).

 

Літературно-перекладацький фестиваль Translatorium написав відкритого листа до держпосадовців та Держкомтелерадіо з проханням змінити результати премії імені Максима Рильського 2023 року. Листа підписали понад 250 членів української культурної спільноти. Згодом організатори фестивалю  повідомили, що надіслали листи до Кабміну, МКІП та Держкомтелерадіо.

 

 

Чільне зображення: колаж Читомо/фото Укрінформу

Лист до Михайла Сидоржевського наданий Читомо Сергієм Борщевським

Оригінал статті на Suspilne: Сергій Борщевський: Збірку Дроздовського не мали номінувати на премію Рильського через дату її виходу

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поділіться своїми враженнями

Поділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?

Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:

Сьогодні останні розділи Зоряни

Друзі!

Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️

Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️

Також, хочу поділитися

Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможців

Літературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К

У 2026 книжка «Не народжені для війни» Артема Чапая вийде нідерландською

У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд

Ласло Краснагоркаї: Людина — дивовижна істото — хто ти?

Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь

Перейти до блогу

Нові автори

Каріна Чернишова Кількість робіт: 10 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Matilda Кількість робіт: 2 Ірина Шклянка

Я Ірина Шклянка, поет – початківець. Очікую конструктивну критику та розуміння.

Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Олег Іващишин

Авторський стиль Письменник, який створює фентезійні світи, сповнені живої історії, культури та емоційної правди. У його прозі поєднуються поетичність і точність, світло й тінь, сила і вразливість. Автор будує міф не з батальних сцен, а з поглядів, тиші й напруги між словами. Його персонажі — глибокі, неоднозначні, з власною етикою й болем. Особливе місце займають […]

Юлія Демчина Кількість робіт: 1 Віктор Васильчук

Народився 29 лютого 1960 року в м. Коростень, що на Житомирщині, в сім’ї залізничника (батько Борис Іванович, почесний залізничник, учасник Другої світової війни, ветеран праці – 40 років електрогазоз-варником на вагонному депо) і робітниці (мама Розалія Кайтанівна, пенсіонерка, трудилася формувальницею на «Жовтневій кузні»). Українець. Громадянин України. Закінчив філологічний факультет Київського держуніверситету. З 1982 р. працював […]

Таня Друзь Кількість робіт: 5 Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Оля Радіонова

Молода авторка з містечка солі і поетів – Дрогобича. Філолог за освітою, ведуча за родом занять, письменниця за покликанням. Зараз, надихаючись новим статусом мами, готує до друку другу книгу – про материнство.

Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Тетяна Гудима Кількість робіт: 1 Катерина Холод

Катерина Холод. Мешкає в м. Ірпінь. Пише твори для дорослих та дітей. Лауреатка IV премії «Смолоскипа» (2019, 2020). Переможниця конкурсів Open World (2020), «Тріада часу» (2019), «Смарагдові вітрила» (2021) та конкурсу ім. Герася Соколенка (2020). Фіналістка конкурсу «Як тебе не любити…» (спецвідзнака «Коронації слова») (2020). Фіналістка конкурсу ім. Григора Тютюнника (2020), «Золотої лози» (2020), «Шодуарівської […]

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Перейти до "Нові автори"