Поезія та дитліт: які нові переклади зʼявляться у Швеції та Франції
У Швеції вийшла поетична збірка «Абетка як палата для поранених» українського поета, перекладача, митця і дизайнера Лесика Панасюка, а у Франції — дитяча книжка «З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» художників, авторів, співзасновників творчої майстерні «Аґрафка» Романи Романишин та Андрія Лесіва.
Збірка «Абетка як палата для поранених» вийде у видавництві Ariel & Ellerströms. Переклав вірші шведською видавець Мікаель Нюдаль.
«Сьогодні зазирнув до поштової скриньки і побачив, що там на мене чекають авторські примірники моєї шведської збірки. Завдяки перекладацьким приміткам шведські читачі зможуть дізнатися більше не лише про російсько-українську війну, але й про українську абетку, історію та історію української літератури», — зазначив Панасюк на своїй фейсбук-сторінці.

Дизайн обкладинки створив сам Лесик Панасюк. Як зазначається на сайті видавництва, у продажу «Абетка як палата для поранених» зʼявиться з листопада 2025 року.
«З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» вийшла друком у французькому видавництві Rue du monde — у перекладі вона отримала назву «Всі говорять одне з одним» (Tout le monde se parle!).

«Особливо зворушливо, що саме двоє українців, які стільки років переживають війну, розповідають нам… як ми спілкуємося, як ми розмовляємо. У будь-якому випадку, їм обом чудово вдається передати нам смак сучасного візуального мистецтва на службі пізнання та обміну», — зазначили у видавництві.
Наразі книжка вже доступна до придбання у книгарнях Франції. Ціна — 21€ (близько 1000 гривень).

Українською мовою «З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» вийшла у 2024 році у Видавництві Старого Лева.
Як повідомлялося, три українські книжки, серед яких «З півслова» Романи Романишин та Андрія Лесіва, увійшли до престижного міжнародного щорічного каталогу книжкових рекомендацій дитячої та юнацької літератури «Білі круки-2025» («White Ravens 2025»).
Оригінал статті на Suspilne: Поезія та дитліт: які нові переклади зʼявляться у Швеції та Франції
Блог
Факти про героя книги “Тату, я покохала хулігана”2Доброго вечора ❤️
Зроблю вам підбірку фактів про Мішеля з книги “Тату, я покохала хулігана!”. Я вже трохи розповідала про нього, але то було ще коли я публікувала книгу про Алена та Софі “Солодкий
Рецензія “Приватизація спогадів (…)”Вітаю, друзі!
Давно я не писала рецензій, направду, треба виправляти))
Мала за честь ознайомитись із творчістю автора Андрей Романенко (Black Silver), а саме, книгою “Приватизація спогадів: інспектор та майстриня
Чоловік небезпечний чи бажаний — де межа?Є чоловіки, від яких хочеться тікати. А потім ти ловиш себе на тому, що тримаєш його за куртку над прірвою, бо раптом злякалася, що він впаде.
Джо Фокс такий. Небезпечний, нахабний, з’являється коли не треба і зникає коли
Місія здійсненна?Ледь дісталася до свого блогу, щоб відмітити увагою прочитаний мною в рамках Безстрокового марафону твір Тетяни Гищак – “Місія”.
Оповідання із перших рядків бере тебе за руку і такий: «Ну що, поїхали»,
Кохання поза межамиВін – втомлений життям ветеран. Вона – андроїд з ШІ, створений спеціально для нього. Якими були би їхні стосунки? Чи буде це тільки експлуатація, чи, можливо, щось більше? Чи може ШІ навчитися відчувати людські емоції? А якщо
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.