Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції
У Франції вийде друком книжка поезій, вибраних листів і щоденників поета, перекладача, прозаїка та літературознавця Василя Стуса, а в Індії переклали вибрані вірші поетки та перекладачки Катерини Калитко.
Французьке видання отримало назву «Палімпсести. Поезія та листи з ГУЛАГу». Книжка вийде друком у видавництві Noir sur blanc. Переклад з української — французький письменник, історик літератури, славіст і професор Женевського університету Жорж Ніва.
«Це справді перекладацький подвиг Жоржа Ніва, якому в травні виповниться 91 рік. Одне велике французьке видавництво відмовилося видати цю книжку. Жорж Ніва був дуже засмучений відмовою і туманними перспективами цієї книжки де-інде (враховуючи вік перекладача), але, здається, все обернулося на краще. Три роки щоденної праці пана Ніва як перекладача і мої, як провідника до світу мови Стуса, не змарновані», — написав письменник, сценарист і живописець Олесь Ільченко на своїй фейсбук-сторінці.
У продажу книжка зʼявиться 12 березня 2026 року. До видання увійшла добірка віршів Стуса, вибрані листи до його близьких та деякі прозові тексти, зокрема «Табірний зошит» , таємно вивезений з в’язниці.
«Україна ототожнюється з двома національними поетами: Тарасом Шевченком та Василем Стусом, якого також заарештував і двічі відправляв до ГУЛАГу брежнєвський режим. Зі самотності своєї камери пророчий голос Стуса стає голосом України. Це найдивовижніша відповідь на неодноразові спроби Росії заперечити існування України, її культури, її мови, її мистецтва», — йдеться в анотації.
Поезію Катерини Калитко в перекладі на гінді опублікували в індійському журналі «Критика» — виданні, присвяченому літературній, культурній та художній критиці. Переклала вірші індійська літераторка Теджі Гровер.
Приводом до публікації перекладів стала участь Калитко в міжнародному поетичному фестивалі Sansaar, що відбудеться у Нью-Делі, Індія з 27 лютого по 1 березня 2026 року. Окрім української авторки, у події візьмуть участь поети з Литви, Словенії, Італії, Судану, Єгипту, Іраку, Сирії, Аргентини та Алжиру.
«Що ж, візовий стрес позаду, то вже можна і написати. Проводжатиму зиму й зустрічатиму весну в Індії, у Делі, на міжнародному поетичному фестивалі Sansaar. Мої читання називатимуться за рядком із мого вірша: And Even While Silent in Ukrainian, You are Speaking. Говоритимемо про те, як поезія все ще зберігає людяність у страшному часі й безжальному світі», — написала Калитко.
Переглянути вірші у перекладі можна за посиланням.
«Метод боротьби з абсурдом, несправедливістю та беззаконням зрештою формує саме суспільство, і воно постійно його практикує. Література завжди виконувала обов’язок висвітлювати тих, хто пережив досвід і може його описати. Представлені вірші всесвітньо відомої української поетеси Катерини Калитко є саме реалізацією цього обов’язку. У них зафіксований той крик війни та вимушеного переселення, який треба почути», — зазначили у журналі.
Як повідомлялося, нещодавно нові переклади української літератури вийшли в Литві, Франції та Британії, а також у Латвії, Італії та Польщі.
Чільне зображення: колаж Читомо
Оригінал статті на Suspilne: Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції
Блог
☺️ Сміх ✨ ШІ ✨ Челендж ✨✨ Доброго вечора,✨ ✨товариство !✨
Сьогодні без розділів, а те, як я з ШІ домовлявся☺️
Робив я відеовізуалізацію до блогу, як Роман з Лав несуть зламаного навпіл андроїда Теїра. Спочатку з великими труднощами й
Книжковий ярмарок у Кубі, почесною гостею якого мала бути рф, скасували через санкції СШАУ Кубі перенесли на невизначений термін Гаванський міжнародний книжковий ярмарок, країною-почесною гостею якого мала стати росія — подію скасували через паливну кризу, спричинену санкці
Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та ФранціїУ Франції вийде друком книжка поезій, вибраних листів і щоденників поета, перекладача, прозаїка та літературознавця Василя Стуса, а в Індії переклали вибрані вірші поетки та перекладачк
Музейні цінності, викрадені рф, планують оголосити у міжнародний розшук через InterpolУ Міністерстві культури України представили алгоритм повернення викрадених росією музейних цінностей, у планах — формування доказової бази для оголошення музейних предметів у міжнародни
У бібліотеці польського міста Кєльце відкрили українську книжкову поличкуУ філії №9 Міської публічної бібліотеки Кєльц Свєнтокшиського воєводства у Польщі відкрили «Українську книжкову поличку». Про це повідомили на фейсбук-сторінці генерального консульства
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.