Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції

Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції

У Франції вийде друком книжка поезій, вибраних листів і щоденників поета, перекладача, прозаїка та літературознавця Василя Стуса, а в Індії переклали вибрані вірші поетки та перекладачки Катерини Калитко.

Французьке видання отримало назву «Палімпсести. Поезія та листи з ГУЛАГу». Книжка вийде друком у видавництві Noir sur blanc. Переклад з української — французький письменник, історик літератури, славіст і професор Женевського університету Жорж Ніва.

 

«Це справді перекладацький подвиг Жоржа Ніва, якому в травні виповниться 91 рік. Одне велике французьке видавництво відмовилося видати цю книжку. Жорж Ніва був дуже засмучений відмовою і туманними перспективами цієї книжки де-інде (враховуючи вік перекладача), але, здається, все обернулося на краще. Три роки щоденної праці пана Ніва як перекладача і мої, як провідника до світу мови Стуса, не змарновані», — написав письменник, сценарист і живописець Олесь Ільченко на своїй фейсбук-сторінці.

 

У продажу книжка зʼявиться 12 березня 2026 року. До видання увійшла добірка віршів Стуса, вибрані листи до його близьких та деякі прозові тексти, зокрема «Табірний зошит» , таємно вивезений з в’язниці.

 

«Україна ототожнюється з двома національними поетами: Тарасом Шевченком та Василем Стусом, якого також заарештував і двічі відправляв до ГУЛАГу брежнєвський режим. Зі самотності своєї камери пророчий голос Стуса стає голосом України. Це найдивовижніша відповідь на неодноразові спроби Росії заперечити існування України, її культури, її мови, її мистецтва», — йдеться в анотації.

 

Поезію Катерини Калитко в перекладі на гінді опублікували в індійському журналі «Критика» — виданні, присвяченому літературній, культурній та художній критиці. Переклала вірші індійська літераторка Теджі Гровер.

 

Приводом до публікації перекладів стала участь Калитко в міжнародному поетичному фестивалі Sansaar, що відбудеться у Нью-Делі, Індія з 27 лютого по 1 березня 2026 року. Окрім української авторки, у події візьмуть участь поети з Литви, Словенії, Італії, Судану, Єгипту, Іраку, Сирії, Аргентини та Алжиру.

 

«Що ж, візовий стрес позаду, то вже можна і написати. Проводжатиму зиму й зустрічатиму весну в Індії, у Делі, на міжнародному поетичному фестивалі Sansaar. Мої читання називатимуться за рядком із мого вірша: And Even While Silent in Ukrainian, You are Speaking. Говоритимемо про те, як поезія все ще зберігає людяність у страшному часі й безжальному світі», — написала Калитко.

 

Переглянути вірші у перекладі можна за посиланням.

 

«Метод боротьби з абсурдом, несправедливістю та беззаконням зрештою формує саме суспільство, і воно постійно його практикує. Література завжди виконувала обов’язок висвітлювати тих, хто пережив досвід і може його описати. Представлені вірші всесвітньо відомої української поетеси Катерини Калитко є саме реалізацією цього обов’язку. У них зафіксований той крик війни та вимушеного переселення, який треба почути», — зазначили у журналі.

 

Як повідомлялося, нещодавно нові переклади української літератури вийшли в Литві, Франції та Британії, а також у Латвії, Італії та Польщі.

 

Чільне зображення: колаж Читомо

Оригінал статті на Suspilne: Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

☺️ Сміх ✨ ШІ ✨ Челендж ✨

✨ Доброго вечора,✨ ✨товариство !✨

 

Сьогодні без розділів, а те, як я з ШІ домовлявся☺️

Робив я відеовізуалізацію до блогу, як Роман з Лав несуть зламаного навпіл андроїда Теїра. Спочатку з великими труднощами й

Книжковий ярмарок у Кубі, почесною гостею якого мала бути рф, скасували через санкції США

У Кубі перенесли на невизначений термін Гаванський міжнародний книжковий ярмарок, країною-почесною гостею якого мала стати росія — подію скасували через паливну кризу, спричинену санкці

Поезія Стуса та Калитко — нові переклади в Індії та Франції

У Франції вийде друком книжка поезій, вибраних листів і щоденників поета, перекладача, прозаїка та літературознавця Василя Стуса, а в Індії переклали вибрані вірші поетки та перекладачк

Музейні цінності, викрадені рф, планують оголосити у міжнародний розшук через Interpol

У Міністерстві культури України представили алгоритм повернення викрадених росією музейних цінностей, у планах — формування доказової бази для оголошення музейних предметів у міжнародни

У бібліотеці польського міста Кєльце відкрили українську книжкову поличку

У філії №9 Міської публічної бібліотеки Кєльц Свєнтокшиського воєводства у Польщі відкрили «Українську книжкову поличку». Про це повідомили на фейсбук-сторінці генерального консульства

Перейти до блогу

Нові автори

Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Таня Друзь Кількість робіт: 5 Даніела Тороній

…дихаю творчістю і відчуваю смак книг

Марічка Вірт Кількість робіт: 1 Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Ірина Баковецька-Рачковська

Народилася 17 жовтня 1985 року, смт. Соснове Березнівського р-ну Рівненської обл. Освіта: вища. У 2008 році закінчила Національний університет «Острозька академія» і отримала повну вищу освіту за спеціальністю «Релігієзнавство» та здобула кваліфікацію магістра релігієзнавства, викладача філософських та релігієзнавчих дисциплін; у 2011 році закінчила Рівненський державний гуманітарний університет і отримала базову вищу освіту за напрямом підготовки […]

Олег Іващишин

Авторський стиль Письменник, який створює фентезійні світи, сповнені живої історії, культури та емоційної правди. У його прозі поєднуються поетичність і точність, світло й тінь, сила і вразливість. Автор будує міф не з батальних сцен, а з поглядів, тиші й напруги між словами. Його персонажі — глибокі, неоднозначні, з власною етикою й болем. Особливе місце займають […]

Еліна Свенцицька

Поет, письменник, літературознавець. Закінчила філологічний факультет Донецького національного університету. Жила до останнього часу в Донецьку, з серпня 2014 р. – в Києві. Пише прозу російською мовою, вірші – українською. Автор 8 книжок: «З життя людей» (проза й вірші), «Пустельні риби» (вірші), «Вибачте мене» (проза), «Білий лікар» (вірші), «Проза життя» (проза), «Триада раю. Проза життя» (проза), […]

Олег Озарянин

Народився 01 січня 1969 року у місті Житомирі, де і проживає весь цей час. Справжнє ім'я автора Антонюк Олег Миколайович, але широким масам читачів він добре відомий під літературним псевдонімом – Олег Озарянин – по численних публікаціях в поетичних журналах та альманахах як в Україні, так і за її межами (Англія, Німеччина, Бельгія, Білорусь, Іспанія, Грузія тощо). Автор шести поетичних збірок: "Хвилини тиші" (2011), "Листи кращому другу" (2014), "400 осяянь" (2017), "Любовні осяяння" (2017), "Букет з меланхолій" (2018), "Невблаганні" […]

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Ірина Вальянос

Доброго дня. Мене звати Ірина і я пишу про війну, про повернення з війни мого чоловіка, про його адаптацію, про свою роль в цьому процесі і про свої емоції.

Прохоренко Вікторія Василівна (Helis)

букнет аккаунт сторінка у фейсбуку сурджбук аккаунт

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Перейти до "Нові автори"