Оголосили фіналістів премії Drahomán Prize 2023 року

Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила короткий список номінантів 2023 року. Про це повідомили на сайті Українського ПЕН.
Фіналістами премії Drahomán Prize-2023 стали:
- Ееро Балк / Eero Balk (Фінляндія) номінований Товариством українців у Фінляндії з перекладом книжки Сергія Руденка «Бій за Київ» (Фабула, 2023) – Сергій Руденко. Sankareiden Kiova (Tammi, 2023);
- Катажина Котинська / Katarzyna Kotyńska (Польща) номінована Посольством України в Республіці Польща з перекладом книжки Оксани Забужко «Найдовша подорож» (Комора, 2023) – Oksana Zabużko. Najdłuższa podróż (Agora, 2023);
- Мікаель Нюдаль /Mikael Nydahl (Швеція) номінований видавництвом ellerströms förlag з перекладом поетичної збірки Артур Дронь «Тут були ми» (Видавництво Старого Лева, 2023) – Artor Dron. «Vi var här» (Ariel & ellerströms förlag, 2023).
Спеціальну відзнаку премії «за побудову українсько-грузинських культурних мостів» отримає Рауль Чілачава – перекладач із української мови на картвельську. 2023 року у Сакартвело вийшло три українські книжки в перекладі Рауля Чілачави:
- Маркіян Камиш «Оформляндія, або Прогулянка в Зону»;
- антологія «Словник війни»: українські автори про війну»;
- Тарас Шевченко «Думи мої…».
Ім’я лавреата премії оголосять під час урочистої церемонії, яка відбудеться наприкінці квітня в Києві. Він отримає €3000, статуетки та можливості для промоції.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Вона покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
До Капітули 2023 року ввійшли:
- Володимир Єрмоленко, письменник, журналіст, філософ, президент Українського ПЕН;
- Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту;
- Олександра Коваль, директорка Українського інституту книги;
- Оля Гнатюк, дослідниця, професорка НаУКМА та Варшавського університету, радниця президента Українського ПЕН;
- Остап Сливинський, поет, перекладач, віцепрезидент Українського ПЕН;
- Валентина Стукалова, менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту;
- Юрій Прохасько, перекладач;
- Марко-Роберт Стех, український і канадський літературознавець та письменник, член Виконавчої Ради Українського ПЕН;
- Ірина Старовойт, літературознавиця, поетка, перекладачка.
Нагадаємо, лавреатом премії Drahomán Prize 2021 року став польський перекладач Богдан Задура, у 2022 відзнаку отримала Ірина Дмитришин.
До довгого списку премії Drahomán Prize у 2023 році увійшли 16 номінантів, які перекладають із української на англійську, італійську, польську, картвельську, фінську, японську, румунську, турецьку, арабську та болгарську мови, а загалом заявки надійшли з 13 країн.
Чільне зображення: колаж Читомо
Оригінал статті на Suspilne: Оголосили фіналістів премії Drahomán Prize 2023 року
Блог
ПідписникиМій останній, мабуть, таки останній тут, твір набрав за добу аж 3 перегляди! ТРИ! Невже ви не можете відкрити оповідання на ті ж таки три-чотири сторінки? Якщо ні, то нафіга ви сидите у підписниках? Відписуйтесь, не вводьте мене
❗️фінал❗️новинка❗️розіграш відео у Тікток❗️Усім-усім читачам привіт!❤️
Сама не вірю що кажу це, і мені дуже сумно, але…
Сьогодні, о 00:00, вийде останній розділ та епілог Колишня короля , не пропустіть!☺️
•~•~•~•~•~•~•~•
“Я стояла на колінах. Холодна
Розкажу про себе: мені 32, належу до першого покоління українців, народжене в незалежній Україні. Писати почала з десяти років. Свідомо підлітком. Пережила як і більшість, дві революції, смерть батьків, співзалежні стосунки
Шалена знижка! Наталі. Не кохана наречена– Що це за новина ще? – гарчить Петро до доньки, а потім звертає на мене погляд. – Артуре, я сподіваюсь це жарт.
На жаль, я змушений його розчарувати. Сам не радий, що опинився в такій ситуації. Лише раз вирішив вчинити не думаючи,
Заблокували ще кілька анонімних інтернет-магазинів, які поширювали російські книжкиДержавний комітет телебачення і радіомовлення спільно зі Службою безпеки України обмежив доступ до кількох анонімних інтернет-магазинів, через які на український ринок потрапляли російські і білоруські к
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.