Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в Україні

Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в Україні

Видавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипів та викривленого зображення українців. Про це видавництво повідомило у своєму інстаграмі.

Рішенняухвалили після хвилі критики від читачів, журналістів і книжкових блогерів. У видавництві визнали, що «надто пізно звернули увагу на деталі» та допустили до друку текст із пропагандистськими тезами, які дискредитують українське суспільство й армію.

 

 

«Танцівниця з Донбасу» розповідає історію 18-річної Тамари Ахметової, яка після зґвалтування російськими бойовиками тікає з окупованого Донецька до Чехії, де працює на заводі. У книжці українських військових змальовують як неспроможних, проросійські бойовики постають «повстанцями», а головна героїня шкодує, що не виїхала до Москви, адже, за словами автора, після Майдану Україна нібито почала занепадати. Також у романі є твердження про переслідування євреїв в Україні, а українців описують як людей, що живуть у злиднях, працюють на заводах і зловживають алкоголем.

 

«Видавництво 21» пояснило, що не отримувало негативних відгуків від перекладачів, бета-рідерів чи літературних агентів, тому книжка затвердили до друку. Після хвилі критики видавці визнали помилку та заявили: «Цього разу сумнівних моментів і переплетених із правдою російських наративів у книжці виявилось забагато – команда видавництва надто пізно звернула увагу на деталі. Ми перепрошуємо за ситуацію, яка склалася, й надалі будемо значно уважніше контролювати проєкти на кожному етапі роботи».

 

У видавництві наголосили, що вони однозначно підтримують Україну у війні проти Росії, а також закликали не погрожувати їхнім співробітникам через ситуацію з книжкою. «Доки з партнерами триватиме комунікація щодо подальших дій, ми знімаємо цю книжку з продажу», — підсумували у видавництві.

 

Роман «Танцівниця з Донбасу» запропонувала перекласти Олена Ващенко, доцентка кафедри східної й слов’янської філології Київського національного лінгвістичного університету. «Ця книжка потрапила мені на очі випадково. Я ще не знала всього сюжету, але вже виникло бажання перекласти роман – вистачило прочитати анотацію. Я знайшла Міхала на Facebook і запропонувала йому перекласти твір», – розповіла Ващенко.

 

Переклад був узгоджений із автором.

 

Першими на проблему звернули увагу читачі, журналісти та книжкові блогери. Авторка телеграм-каналу «Непозбувний книгочитун» Тетяна Гонченко опублікувала кілька скандальних уривків із книжки, які містять антиукраїнські тези. «Як хоч одна людина з українського видавництва могла подумати, що це треба перекласти й видати у нас – для мене величезна загадка», – написала вона. Чеський центр у Києві також видалив інформацію про книгу зі свого сайту після появи критичних відгуків.

 

«Видавництво 21» працює з 2004 року та спеціалізується на художній і нон-фікшн літературі сучасних українських та європейських авторів. Серед українських письменників, книги яких виходили у видавництві, – Юрій Андрухович, Оксана Забужко, Сергій Жадан, Тарас Прохасько, Юрко Іздрик. Серед іноземних авторів – Ришард Капусцінський, Інґеборґ Бахман, Богдан Задура та інші. Директор видавництва — Василь Дроняк.

 

Як повідомлялося, раніше український автор Олександр Фразе-Фразенко видав за кордоном книжку із назвою FAQ Ukraine.

 

 

Чільне фото: інстаграм-сторінка видавництва

Скриншоти: телеграм-канал «Непозбувний книгочитун»

Оригінал статті на Suspilne: Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в Україні

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Факти про героя книги “Тату, я покохала хулігана”2

Доброго вечора ❤️ 

 

Зроблю вам підбірку фактів про Мішеля з книги “Тату, я покохала хулігана!”. Я вже трохи розповідала про нього, але то було ще коли я публікувала книгу про Алена та Софі “Солодкий

Рецензія “Приватизація спогадів (…)”

Вітаю, друзі!

Давно я не писала рецензій, направду, треба виправляти))

 

Мала за честь ознайомитись із творчістю автора Андрей Романенко (Black Silver), а саме, книгою “Приватизація спогадів: інспектор та майстриня

Чоловік небезпечний чи бажаний — де межа?

Є чоловіки, від яких хочеться тікати. А потім ти ловиш себе на тому, що тримаєш його за куртку над прірвою, бо раптом злякалася, що він впаде.

Джо Фокс такий. Небезпечний, нахабний, з’являється коли не треба і зникає коли

Місія здійсненна?

Ледь дісталася до свого блогу, щоб відмітити увагою прочитаний мною в рамках Безстрокового марафону твір Тетяни Гищак – “Місія”.

Оповідання із перших рядків бере тебе за руку і такий: «Ну що, поїхали»,

Кохання поза межами

Він – втомлений життям ветеран. Вона – андроїд з ШІ, створений спеціально для нього. Якими були би їхні стосунки? Чи буде це тільки експлуатація, чи, можливо, щось більше? Чи може ШІ навчитися відчувати людські емоції? А якщо

Перейти до блогу

Нові автори

Катерина Литвиненко

Всім привіт. Нещодавно випустила свою першу збірку віршів “Каменный город”. Підтримка рідних та друзів змотивувала мене йти далі. Тепер дуже хочеться споглянути, як сприймуть мої вірші зовсім незнайомі мені люди.

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Микола Істин

Микола Істин  (1972 р.н.) –  поет, прозаїк, есеїст. Живе і працює в Івано-Франківську. Автор численних поетичних публікацій в інтернет-виданнях, і в друкованій літературній періодиці. Презентував ряд самвидавчих збірок, зокрема: «Літературне відкриття» (книгарня «Є», м. Івано-Франківськ, 2013 р.), «Поезія некстмодернізму» (Форум видавців, Львів, 2014 р.). Електронні версії книг розміщені в бібліотеках «Java», «Libruk», «Чтиво», та інших. Оприлюднював свою […]

Юлія Демчина Кількість робіт: 1 Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Валерія Расходова Кількість робіт: 6 Оксана Винник Кількість робіт: 5 Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Ірина Марцинюк Кількість робіт: 3 Таїсія Цибульська

Таїсія Цибульська м.Кременчук Аккаунт у Фейсбук: Таїсія Цибульська Народилася 1975 р. в смт.Компаніївці Кіровоградської обл. Після навчання в Компаніївській восьмирічній школі вступила до Кіровоградського технікуму механізації с/г за спеціальністю "бухгалтерська справа", закінчила навчання з відзнакою. Із 1999 р. проживає в м.Кременчук. Фіналіст конкурсу «Pro Patria»(За Батьківщину) м.Дрогобич (2014 р.) Лауреат премії ім.Юрія Яновського, смт.Компаніївка, м.Кіровоград […]

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Юта Радуга

Юта Радуга (Безхлібна Юлія Сергіївна) –  (народилася 14 квітня 1989 року на мальовничій Волині) — прозаїк, письменниця, копірайтер, перекладач, самовидець, букініст, ментор, меценат на різних інтернет ресурсах та майданчиках.   Має ІІ вищі освіти: Архітектурна- («Харківський Національний університет міського будівництва та господарства ім. архітектора Бекетова») м. Харків; Військова- («Військовий інститут телекомунікацій та інформатизації ім. «Героїв […]

Перейти до "Нові автори"