ТНМК записали трек на вірш Кіплінга у перекладі Стуса, щоб зібрати на дрон

Гурт ТНМК презентував новий кліп та композицію «Коли», створену на слова поезії “If” Редьярда Кіплінга у перекладі Василя Стуса.
За словами одного з лідерів гурту Олександра (Фоззі) Сидоренка, появі композиції передувало його знайомство з поезією Кіплінга, а потім – адаптацією, здійсненою Василем Стусом.
«Минулого квітня я записав у Фагота цей вірш і віддав звукорежисеру Сергію Фленжеру. Ми тоді були розкидані по країнах і містах, не до запису. Фленжер написав музику і тоді цей трек ми запропонували оператору Ярославу Пілунському, який воює в аеророзвідці», – розповів Фоззі.
Музикант зазначив, що ідея кліпу полягала у зйомці прольоту над полем бою. А метою його створення мав стати збір коштів для підрозділу аеророзвідки Ярослава Пілунського.
«Неважко підрахувати, що зйомки відбулися не одразу – на фронті не до кліпів. – зауважив Олександр Сидоренко. – Але на початку цього року Пілунський зняв в зруйнованому російськими окупантами Бахмуті страшні й водночас прекрасні кадри – ось вони».
ТНМК планують зібрати 190 тисяч гривень на дрон DJI Mavic 3 Enterprise Thermal для аеророзвідки зведеної тактичної групи «Адам».
Долучитись до збору можна тут.
Нагадаємо, у боях під Бахмутом загинув культуролог і перекладач Євген Гулевич
Чільне фото: tnmk.com
Оригінал статті на Suspilne: ТНМК записали трек на вірш Кіплінга у перекладі Стуса, щоб зібрати на дрон
Блог
Найбільше українці скаржаться на російську мову на сайтахЗа 5 місяців 2023 року на адресу уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1650 звернень громадян про порушення Закону України «Про забезпечення функціонування української мови
Книжковий Арсенал-2023 оголосив програмуОголосили програму XI Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Її розмістили на офіційному сайті фестивалю.
Одинадцятий Книжковий Арсенал (КА) відбудеться 22-25 червня. До програми ф
Наприкінці травня київський музей Міхаїла Булгакова оновив меморіальну табличку з барельєфом російського письменника, яку невідомі облили червоною фарбою. Музей вирішив зберегти дошку «
Андрій Содомора. ДружбаХай знає тиран собі на біду,
Що друга я зроду не підведу,
Нехай довершить свою пімсту,
Та ціну складе побратимству.
Ці рядки – з поезії Фрідріха Шіллера «Зарука» (die Bürgschaft) у перекладі
Пішов з життя ілюстратор Олександр МіхнушевНа 68-му році життя помер відомий український ілюстратор, графік, карикатурист Олександр Міхнушев. Про це у фейсбуці повідомила палеогеографиня Наталя Герасименко.
«Пам’ятаю його у 80-і
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.