Стало відомо, скільки за рік оцифрували документів українських письменників
Центральний державний архів-музей літератури і мистецтва України зберігає понад 500 фондів українських літературних діячів. Про це музей повідомив у відповідь на інформаційний запит Читомо.
Загалом архів зберігає 1313 фондів особового походження українських діячів культури і мистецтва, 519 з них — фонди українських письменників, поетів, перекладачів і літературознавців.
Упродовж 2023 року музей оцифрував і оприлюднив 5450 документів українських літературних діячів. Серед цих документів зокрема дані репресованих діячів: українського поета–перекладача доби Розстріляного відродження Володимира Свідзинського та українського прозаїка Володимира Кузьмича.

Володимир Свідзинський

Машинопис, рукопис та ілюстрація Володимира Кузьмича
У музеї розповіли, що оприлюднили 11483 архівні документи з особових фондів, у тому числі і українських літераторів. Музейники наголосили, що публікували тільки ті документи, що не підпадають під обмеження законів «Про авторське право і суміжні права» та «Про захист персональних даних».
Окрім особових фондів, музей-архів також зберігає документи літературних установ і організацій. У межах співпраці з корпорацією Family Search International (США) триває оцифрування особових справ членів творчих спілок. 839 особових справ письменників-членів НСПУ оприлюднять у вільному доступі на онлайн ресурсі Family.
У музеї додали, що вільний доступ до архівних документів усі охочі можуть отримати у читальному залі та за допомогою онлайн–ресурсу «Комплексна система інформатизації ЦДАМЛМ України».
Як повідомлялося, архів-музей літератури і мистецтва України хочуть виселити із будівлі Бурси XVIII сторіччя.
Чільне фото: Вікіпедія
Документи: ЦДАМЛМ
Оригінал статті на Suspilne: Стало відомо, скільки за рік оцифрували документів українських письменників
Блог
В’ячеслав Гук. «Самота – це єдине, що залишається і належить живим…»“Українська літературна газета”, ч. 1 (381), січень 2026
* * *
Той час цілком перевершив сумніви, сховані в глибині
єства, як зроблений наспіх запис у метриці, немов знак,
що змерхла яскравість осінніх
Привіт мої любі. Я оце подумала, що давненько нічого такого не писала у блозі разом зі своїми тарганчиками й тому спішу виправитися, а якщо точніше, то почати вас знайомити з Ельтанарією де відбуваються описані у моїй
Записки початківця-автораВсім привіт!
Я зовсім нещодавно почала пробувати себе в письменництві й вирішила викласти першу історію, над якою зараз працюю. Для мене це новий досвід, і я лише вчуся всьому — від того, як розповідати історію, до того,
Записки начинающего автораВсем привет!
Я совсем недавно начала пробовать себя в писательстве и решила выложить первую историю, над которой сейчас работаю. Это для меня новый опыт, и я пока сама учусь всему — от того, как рассказывать историю, до
Роман «Дім для Дома» Вікторії Амеліної отримав грант PEN Translates у Великій БританіїРоман Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Dom’s Dream Kingdom) отримав грант PEN Translates — ключової програми підтримки перекладної літератури, яку реалізує English PEN. Про це повідоми
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.