“Поезія не потребує фаху, це жива мова серця”, – поетеса Світлана…
“Саме поезія може спонтанно відреагувати, коли людині болить”, – так сказала Світлана Поваляєва, поетеса та громадська діячка, під час свого візиту до Козельщини у рамках спільного проєкту з Pen Ukraine “Інтелектуальні студії у Смарт Просторі”.
На зустрічі вона порушила тему поезії у воєнний час: її ролі як засобу для рефлексій та способу осмислення реальності.
На думку Світлани, поезію найважче підробити – адже читач одразу відчує нещирість. Лаконічна та коротка форма віршованого твору дає можливість виразити почуття ємко та так, щоб інші люди відчули, що це суголосно їхнім переживанням.
Поговорили і про те, що саме через травматичний досвід повномасштабної війни багато людей звернуло увагу на українську культуру. А деякі почали виражати свої почуття у віршованій формі і самі.
“Поезія не потребує фаху, це жива мова серця”, – переконана поетеса.
Сергій Пантюк, Артем Полежака, Борис Гуменюк – це українські митці слова, які зараз перебувають у лавах ЗСУ. Світлана Поваляєва наголосила на тому, як важливо те, що, навіть захищаючи Україну, вони знаходять час виразити свої почуття у поезії. А насамкінець поетеса зачитала вірші зі своєї нової збірки “Мінлива хмарність з проясненнями”, ілюстрацію до обкладинки якої створив Микита Тітов. У її віршах простежуються переживання через ракетні обстріли, біль від кадрів з Маріуполя та, звичайно, віра – Україна переможе.
Більше про поезію воєнного часу та познайомтеся з пронизливою творчістю Світлани Поваляєвої за посиланням: https://fb.watch/iPcCrBS8WX/
np.pl.ua
Оригінал статті на НСПУ: “Поезія не потребує фаху, це жива мова серця”, – поетеса Світлана…
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.