Короткочасний роман з Україною: рецензія на роман «Вівці цілі» Євгенії Кузнєцової

Короткочасний роман з Україною: рецензія на роман «Вівці цілі» Євгенії Кузнєцової

Євгенія Кузнєцова продовжує розповідати історії про село й занурювати в епіцентр токсичних родинних стосунків.

 

Яна не була в Україні від початку повномасштабного вторгнення, але щось смикає її приїхати в батькову хату на Київщині – збирати етнографічний матеріал. Обирає вона для цього колоритний період зимових свят, хоча замість романтичного потріскування грубки на задньому плані звучить деренчання генератора. Дівчина розпитує всіх місцевих ворожок, плете соломʼяного павука і навіть лізе в ополонку. Крім старанних етнографічних вилазок, Яна занурюється в життя свого сусіда Максима і його скаженої сімейки та заводить із ним короткочасний роман. З любові, знічевʼя чи з етнографічного інтересу – це вже визначати читачам. 

 

Чи вийде в Яни щось глибше, ніж короткочасний роман з сусідом і з Україною? Про це й поговоримо. 

Етнографиня без ґрунту

Образ людини, яка повертається до України під час великої війни, вже став тропом. Це неодмінно людина, яка прагне захищати свою країну й допомагати їй всім, чим зможе. Чи принаймні бути зі своїми. Плести маскувальні сітки, возити гуманітарку, опановувати такмед – використовувати свої здібності по максимуму. Так от, головна героїня роману «Вівці цілі» Євгенії Кузнєцової не така людина. Яна приїхала не допомагати Україні, а збирати етнографічний матеріал. 

 

Дивніший вибір в час повномасштабного вторгнення годі вигадати. Ні, вона не повертається, щоб оживити традиції, щоб обжити стару хату свого батька. Яна більше схожа на людину, що прагне занести відьом Київщини до переліку нематеріальної спадщини ЮНЕСКО, поки ті зовсім не вимерли. Місцеві миряться з дивацтвами приїжджої, розповідають їй не лише про обряди, а й про свої болячки, проблеми й новітні прикмети. Зрештою, ставляться вони до Яни як до чужинки, якою вона в Україні і є.

Євгенія Кузнєцова. Вівці цілі – Видавництво Старого Лева, 2024. – 296 с.

 

Зрештою Яна виявляє романтичну схильність до старшого сусіда Максима. Чи не з цієї ж причини, бо він – елемент старого світу, який треба дослідити й залишити собі його повний опис на папері.

 

Мама Яни коментує захоплення жінки як схильність до ліризму, бо серед її зацікавлень були «бажання вивчити екзотичну мову, чи малювання, чи ботанічний клуб, чи креслення етніки». Видається, що Яна обирає щось далеке від життя. Її поїздка до України – ліричний крок. В її поведінці є щось від інтенції іноземних авторів – приїхати на тиждень до України, зрозуміти її й сісти одразу писати книжку.

 

Парадокс цієї героїні в тому, що вона, професійно вивчаючи етнографію, залишається людиною без ґрунту. Ані розмови зі спадковими ворожками, ані дотримання обрядів, ані проживання в дідовій хаті не змінюють ситуацію. В цьому можна вбачати й авторську іронію. Носіння вишиванок, футболок з псом Патроном і гучними гаслами не роблять нас патріотами. Поїдання пасок на Великдень не робить нас християнами, так само поїдання куті на Різдво не робить нас українцями. Повернення до джерел і до міцного ґрунту, на якому можна будувати культуру і майбутнє – складна справа. Про це нам і Домонтович в однойменному романі, і Стус у статті «Феномен доби (сходження на Голгофу слави)» розповідали. Яна хоч і приїхала пожити в хату в селі, але з цієї хати було вичищено всі сліди минулого. Стерильна інстаграмна оселя на відміну від дому сусіда Максима.

Закоханість в Україну

Весь роман Євгенія Кузнєцова підсміюється з етнографічних поривань своєї героїні. Яна поводиться як місіонерка серед тубільців – вона пояснює мешканцям села походження їхніх традицій. Приходить плести павука (що, судячи з усього, робить вперше в житті) і розповідає про його символізм. Пояснює народні евфемізми, та й сама схильна вживати всі ці образи на кшталт «топити пічку» і «напувати коня» замість «займатися сексом». Свою непряму мову вона пропонує і Максиму, але чоловік її не приймає. Він пропонує Яні мову реальності, до якої «дослідниця» не готова.

 

На Водохреще Євгенія Кузнєцова подає відповіді тих, хто опускається в ополонку. Чому вони це роблять? Не тому, що відчувають звʼязок з предками, а щоб випробувати себе, відчути адреналін, похизуватись. Яна не готова до того, що це впорядковане дозвілля, за яким доглядають і для якого спеціально облаштовують пляж. Абсолютно не готова.

Символічно, що сама Яна лізе в каламутну ополонку, не призначену для пірнання, навіть не взявши з собою змінну білизну. Її занурення в реалії України – це момент пірнання в брудну ополонку, тоді як вона хотіла красивих традицій і сенсів.

Стосунки Яни з Україною – стосунки закоханої. Що казав на цю тему популярний французький письменник Фредерік Бегбеде? Любов живе три роки? Майже стільки ж триває повномасштабне вторгнення. Багато хто з українців пережив цю різку раптову закоханість. І в частини почався «відкат». 

Давид проти «голіафів»

Протилежністю Яни в цьому романі є 17-річний син Максима – Давид. Він також приїжджає до України з ідеалістичних і романтичних міркувань, але є більш вкоріненим в рідний ґрунт. Хлопець вирішує, що у вісімнадцять він має долучитися до війська. Його українська пересипана іншомовними словечками, а звʼязок з батьківщиною обмежений поїздками на канікули, але його прагнення повернутися до України сильніші, ніж в Яни. Дім, в якому він опиняється знову, населений духами минулого. Тут є його дитячі фото і дитячі світлини його батька, колись написані вірші та інші реліквії. Це хата з історією, «еклектична, як належить будинкам, в яких живе не одне покоління різних людей».

 

Яна приймає мовчазну позицію «моя хата скраю» – тікає, щойно сімʼя починає сваритись, або коли виринають незручні моменти, відмовляється від сказаного. Давид навпаки бере на себе відповідальність (зокрема за витівки молодшого двоюрідного брата), приймає активну позицію, наголошуючи, що в його присутності не треба говорити про нього в третій особі. Власне, Давид – людина, яка говорить від першої особи, тоді як Яна – та, про кого можна говорити в третій.

Мама й бабця намагаються «врятувати» його від війни, досягти нереальної ситуації, коли і вовки ситі, і вівці цілі. Себто коли й війна закінчиться, і близьким не доведеться брати в ній участі. Парадоксальна позиція, якої дотримується чимало наших громадян. Але, зрештою, вирішувати має кожен за себе. 

Навряд роман Євгенії Кузнєцової – той, в якому варто шукати інтертекст, проте хочеться поміркувати про біблійні корені імені цього героя. Біблійний Давид – слабкий приборкувач небезпек, що долає їх з Божою поміччю. В Давида Кузнєцової є кілька своїх «голіафів» (точніше «голіафинь»), але ми віримо, що йому вдасться їх здолати… 

 

Особливий магнетизм книжок Євгенії Кузнєцової – у здатності створювати героїв, поруч із якими можна розслабитись. На них не гріх повісити всіх собак. Вони бісять, поводяться невідповідно до образу зразкових українців. Саме тому з ними легко. Це така ж забава, як звинувачувати в усіх смертних гріхах політиків і владу. Легше перемивати кісточки горе-українці, яка влаштувала собі етнографічну експедицію посеред війни, і сварити токсичну сімейку Максима, аніж гризти себе за ті самі промахи. Будьмо чесними, нам всім хотілося б, щоб вівці були цілі. Особливо коли ці вівці – ми самі.

 

Купити книжку

 

Оригінал статті на Suspilne: Короткочасний роман з Україною: рецензія на роман «Вівці цілі» Євгенії Кузнєцової

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Записки начинающего автора

Всем привет!

Я совсем недавно начала пробовать себя в писательстве и решила выложить первую историю, над которой сейчас работаю. Это для меня новый опыт, и я пока сама учусь всему — от того, как рассказывать историю, до

Роман «Дім для Дома» Вікторії Амеліної отримав грант PEN Translates у Великій Британії

Роман Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Dom’s Dream Kingdom) отримав грант PEN Translates — ключової програми підтримки перекладної літератури, яку реалізує English PEN. Про це повідоми

Переїзд в «Ексель»: у 2027 Лондонська книжкова виставка змінить локацію

Лондонська книжкова виставка (London Book Fair, LBF) з 2027 року відбуватиметься в виставковому центрі Excel у східному Лондоні. Про це повідомила директорка виставки Емма Лоу.
За слов

Зимова казка

Нарешті я закінчила свою готичну казку.

Ту, яку хочеться розповідати холодними зимовими вечорами, коли тиша стає глибшою, а тіні здаються ближчими. Казку, у якій темрява визирає з кожного кутка і ніби спостерігає за нами.

Зимова казка

Нарешті я закінчила свою готичну казку.

Ту, яку хочеться розповідати холодними зимовими вечорами, коли тиша стає глибшою, а тіні здаються ближчими. Казку, у якій темрява визирає з кожного кутка і ніби спостерігає за нами.

Перейти до блогу

Нові автори

Олена Рєпіна

Олена Рєпіна (народилася 7.11.1976 в смт Глибока Чернівецької області) – автор збірки поезій «Всміхнися, жінко», лауреат районної та обласної міжнародної премій ім. Ольги Кобилянської, член Національної спілки журналістів України. За освітою філолог, спеціальність «Українська мова та література». Понад 10 років віддала роботі зі студентами. За час своєї праці на педагогічній ниві спільно зі студентами та […]

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Іванна Стеф’юк

Іванна Стеф`юк (Олещук) (нар. 3 серпня 1989, с. Кобаки, Косівського району Івано-Франківської області) – українська письменниця, літературознавиця, етнографиня, методистка. Членкиня НСПУ. Лауреатка літературно-мистецької премії ім. Марка Черемшини та літературної премії імені Пауля Целана. Кандидатка філологічних наук (PhD), докторка філософії у галузі філології. Художні твори Іванна видає під іменем Іванна Стеф'юк, наукові та інші фахові публікації […]

Юлія Бережко-Камінська

Народилася 29 травня 1982 р. на Херсонщині (с. Чорнобаївка Білозерського району). Журналіст, редактор друкованих видань. Закінчила Київський національний університет ім. Т. Шевченка (Інститут журналістики). Автор понад 500 журналістських і літературних публікацій у регіональній і всеукраїнській пресі. Друкувалася в журналах і газетах: «Дніпро», «Україна», «Золота пектораль», «Полисадник», «Жінка», «Крила», «Одноклассник», «Летопись Причорноморья», «Отражение», «Медиа Експерт», «Алые паруса», «Літературна Україна», «Українська […]

Прохоренко Вікторія Василівна (Helis)

букнет аккаунт сторінка у фейсбуку сурджбук аккаунт

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Олександр Козинець

Олександр Козинець Український письменник, логопед, викладач, хорист. Народився 24 серпня 1988 року в м. Лубнах на Полтавщині. Живе та працює в м. Києві. Кандидат педагогічних наук, викладач кафедри логопедії та логопсихології Національного педагогічного університету імені Михайла Драгоманова, логопед. Автор поетичної тетралогії «Сезони днів» (2019) (чотири збірки, в яких разом 366 віршів на кожну пору року); літературних проектів […]

Юта Радуга

Юта Радуга (Безхлібна Юлія Сергіївна) –  (народилася 14 квітня 1989 року на мальовничій Волині) — прозаїк, письменниця, копірайтер, перекладач, самовидець, букініст, ментор, меценат на різних інтернет ресурсах та майданчиках.   Має ІІ вищі освіти: Архітектурна- («Харківський Національний університет міського будівництва та господарства ім. архітектора Бекетова») м. Харків; Військова- («Військовий інститут телекомунікацій та інформатизації ім. «Героїв […]

Вікторія Давиденко

Вікторія Давиденко (Буренко Вікторія Олександрівна) народилася 23 вересня 1984 року на Луганщині (м.Привілля Лисичанського району) у родині шахтарів. Закінчила факультет української філології ЛНПУ імені Т.Шевченка за спеціальністю «Літературна творчість». Шість років пропрацювала кореспондентом районної газети у Станиці Луганській. Сьогодні – бібліотекар школи №29 у рідному місті. Перші поетичні спроби відкривала на засіданнях дитячого поетичного клубу […]

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Даніела Тороній

…дихаю творчістю і відчуваю смак книг

Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Світлана Ткаченко

Народилась та живу в Києві. Спеціалізувалась у галузях монетарної політики, банківської справи, фондового ринку, економічної психології та фінансової поведінки. Зі світлими прагненнями і вкладаючи душу вивчаю світ і пишу тексти на професійну тематику, але справжнє натхнення отримую від створення вигаданих поетичних світів та історій, поділяючи спільні психологічні стани із моїми героями. Тепер працюю переважно над […]

Перейти до "Нові автори"