За 7 років кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла втричі….

За 7 років кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла втричі….

З 2013 до 2020 року кількість перекладених за кордоном назв українських книжок зросла від приблизно 48 до 153. Про це розповідає «Читомо» з посиланням на короткий огляд продажів прав на українські книжки за кордон Українського інституту книги.

За даними УІК, у 2013 році кількість закордонних перекладів українських книжок не досягала й 50-ти назв. У 2014 році відбулося незначне зменшення, але, починаючи з наступного, 2015 року, обсяг проданих за кордон прав стабільно зростав до 2018 року.

Серед найактивніших покупців українських книжок за останні 7 років:

  • Болгарія (143 назви);
  • Китай (98 назв);
  • В’єтнам (61 назва);
  • Польща (47 назв);
  • Словаччина (41 назва);
  • США та Чехія (по 30 назв).

За цей час у світі було видано понад 830 перекладів з української.

За 7 років кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла втричі. Хто нас читає
  • Серед перекладів — твори як уже відомих українських письменників (Сергій Жадан, Андрій Кокотюха, Юрій Андрухович, Юрій Іздрик), так і молодих авторів — Мирослава Лаюка, Олесі Яремчук, Тамари Горіха Зерня.
  • Найпопулярнішими авторами стали Романа Романишин та Андрій Лесів (творча майстерня «Аґрафка») з 12 перекладами художніх творів, за ними йдуть Оксана Була та Марія Жученко з творами для молодшої аудиторії (по 11 публікацій в кожної авторки), потім Катерина Міхаліцина із серією «Хто росте» (8 публікацій).
  • Серед авторів художньої літератури та нонфікшн лідером став Сергій Жадан із 5 закордонними виданнями, після нього йдуть Олег Сенцов з 4 проданими ліцензіями та Оксана Забужко з 3 творами, виданими у США. Окрім того, серед перекладів фігурують і видання класиків (Марко Вовчок, Микола Бажан).

Зростанню попиту на український продукт можуть бути різні, зокрема:

  • зростання видимості України в інформаційному просторі якому сприяли революція, анексія АР Крим, війна на Сході України, серіал HBO «Чорнобиль»;
  • формування українського книжкового ринку як самостійного насамперед через часткове припинення торгових відносин із Росією, а також завдяки формуванню мовного ринку, захищеного законодавством;
  • зростання попиту на український, (у т. ч. культурний) продукт на внутрішньому ринку і тренд підтримки власного виробника на тлі політичних подій 2014 року;
  • разом із національною, зросла і міжнародна активність видавців, зокрема щодо представлення української літератури і книги на престижних міжнародних ярмарках.

У висновках дослідники зазначають, що критично важливою для просування української літератури за кордон є посилення державної підтримки. Окрім того, існує потреба у визначенні ключових країн / мовних ринків для перекладів вітчизняних авторів.

Підготували огляд Ірина Бєлкіна, Ірина Батуревич.

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: За 7 років кількість перекладених за кордоном українських книжок зросла втричі….

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

“Свій серед своїх”)) Флешмоб від Наталії Дев’ятко.

Ідея флешмобу #свої належить Наталії Дев’ятко, а запросила мене взяти участь Інна Камікадз. Правда, мені довелося трохи поламати голову над тим, як же краще буде розповісти про своїх читачів.

У мене на сьогодні на

Флешмоб #свої

Дякую любій письменниці Наталія Девятко (Natalia Devyatko), що започаткувала цей флешмоб. 

Суть флешмобу у тому, щоб автор розповів про своїх читачів. Які вони? Що саме цінують у його творах? Чому для них це важливо?

Наприкінці

Новини, подарунок та анонс

“Спіймати шахрая” добігає свого завершення – новина перша. Це була дуже крута авнтюрна історія, і хто ще не придбв передплату раджу робити це зараз, бо вже за кілька днів книга здорожчає.

“Стокгольмський синдром”

Запрошую!!!

Доброго всім часу доби. На годиннику 03:29 коли я це пишу вам… такий собі лист…. запрошую всіх переглянути нову книгу “Чорний кінь”. Перша глава опулікована. Має мій рекорд 10,000 слів. Ба навіть більше. Спойлерів робити не

Українська книжка здобула срібло на конкурсі European Design Award 2021

Творча майстерня «Аґрафка» здобула срібло на цьогорічному конкурсі комунікаційного дизайну European Design Award. Нагороду присудили за дизайн книжки «Куди і звідки» Романи Романишин та

Перейти до блогу

Нові автори

Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Сергій Ущапівський

Посилання на мій авторський сайт: poeziya-dushi.com Посилання на авторську сторінку в Фейсбук: Ushchapivskyi.Serhii Посилання на сторінку в Інстаграм: ushchapivskyi.serhii

Перейти до "Нові автори"