Огляд автоматичних перекладачів з української на англійську

Якість перекладу з української на англійську частково залежить від вибору ресурсу. Алгоритми перекладачів відрізняються, тому у кожного знайдуться плюси і мінуси. Знання специфічних особливостей допоможе зробити правильний вибір.
Про це пише ngp-ua.info.
Безкоштовні сервіси машинного перекладу з української на англійську: за і проти
Українська та англійська мови сильно відрізняються своєю специфікою, граматикою, структурою речень. З удосконаленням алгоритмів результат усе менше потребує вичитки і корекції. У той же час слід мати на увазі, що не кожному перекладачеві під силу складнопідрядні і складносурядні речення або нестандартні конструкції. Деякі сервіси мають вади, наприклад, пропускають незнайомі слова. У автоперекладачів простежується «спеціалізація»: одні відмінно розпізнають художні мовні звороти і підбирають англійські аналоги, інші якісніше справляються з термінологією.
Для порівняння було проведено тестування безкоштовних сервісів за допомогою невеликих уривків різної тематики:
- медичної;
- технічної;
- юридичної;
- художньої.
Заради чистоти експерименту зробили зворотний переклад і порівняли результати. Розходження з оригіналами виявилися мінімальними.
Google Translate
Гугл-перекладач зручний тим, що завжди під рукою у користувачів цієї пошукової системи, немає потреби витрачати час на перегляд додаткових ресурсів. Перекладач універсальний, справляється з текстами різноманітних тематик, зберігає стилістику. За один підхід переводить не більше 5000 символів, що змушує розбивати на частини великий документ і створює незначні незручності.
Webtran
Швидкість, лаконічність і точність — ось основні характеристики автоперекладача Webtran. Інтерфейс сайту може здатися незвичним, у ньому розташовано два поля: одне для тексту цілком, друге для уточнення окремих фрагментів. Поле для альтернативних варіантів слів і фраз уміщує не більше 1000 символів і пропонує досить широкий вибір синонімів. Цей перекладач орієнтований на прості речення і загальні теми.
М-translate
У розпорядження користувача, який обрав М-translate, надходить два автоматичні режими:
- моментальний: призначений для перекладу розмовних фраз, зручний при спілкуванні з іноземцями;
- вдосконалений: для роботи з науковими і вузькопрофільними документами.
Перекладач вимогливий до грамотності оригіналу: не завжди розпізнає слова з помилками, скорочення, деякі специфічні фрази.
Мета
Мета-перекладач призначений для роботи з вузькопрофільними документами. У перекладач з української на англійську вбудовані спеціалізовані словники, що істотно розширюють лексичний запас. В меню представлено понад тридцять категорій, вибір кожної з них визначає набір синонімів. За замовчуванням пропонується найбільш поширений лексикон.
Оригінал статті на НСПУ: Огляд автоматичних перекладачів з української на англійську
Блог
Олександр Алфьоров озвучив 5 пріоритетів трансформації Українського інституту національної памʼятіНовопризначений голова Українського інституту національної памʼяті Олександр Алфьоров провів першу зустріч із колективом установи та презентував п’ять ключових напрямів роботи, які визн
На окупованих територіях росія нав’язує школярам пропагандистські «азбуки»На тимчасово окупованих територіях України першокласників навчають за «азбуками», наповненими російською пропагандою. Про це на фейсбук-сторінці повідомив правозахисник і засновник Схід
Оголосили програму літературної сцени фестивалю «Виделкаfest»З 25 по 27 липня в Одесі триватиме третій фестиваль української культури «Виделкаfest». Однією з центральних подій стане Літературна сцена, у програмі якої — понад 30 авторів і авторок,
Українці 2025 року більше скаржаться на порушення закону про мовуУ першому півріччі 2025 року до уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1410 звернень громадян — на 348 більше, ніж за аналогічний період 2024-го. Про це повідомили на сайті с
В інтернеті не втрачають спроб збувати книжки з рф і білорусіУ червні 2025 року Держкомтелерадіо зафіксував понад 400 випадків розміщення забороненої видавничої продукції російського та білоруського походження в українському інтернет-просторі. Пр
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.