Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Український науковий інститут Гарвардського університету запустив серію перекладів української літератури на англійську мову. Про це йдеться на сайті університету.

До серії увійдуть твори письменників починаючи з ранніх творів української нової літератури до сучасних. Перекладені книжки поповнять Гарвардську бібліотеку української літератури. Усі видання нової серії видаватиме Український науковий інститут і розповсюджуватиме Видавництво Гарвардського університету, що забезпечить їх доступність по всьому світу у друкованому та цифровому форматах.

 

До серії вже увійшли чотири художні видання, які готують до випуску:

 

«Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської, у перекладі Оксани Максимчук та Макса Росочинського. Збірка віршів, за яку письменниця отримала у 2020 році Шевченківську премію. Майбутня книжка буде двомовною.

 

«Бабин Яр: відповідь українських поетів» двомовна збірка поезій у перекладі Джона Хеннессі та Остапа Кіна. До неї увійшли поетичні відгуки на трагедію Бабиного Яру понад двадцяти українських поетів періоду 1941-2018 років.

«В ізоляції» Станіслава Асєєва у перекладі Лідії Воланської. Збірка есеїв, яку журналіст і письменник написав, перебуваючи на Донбасі на початку агресії Росії проти України. Цього року Асєєв отримав за неї Шевченківську премію.

«Мондеґрін: Пісні про смерть і любов» Володимира Рафеєнка у перекладі Марка Андрейчика. Розповідь біженця з Донбасу Габи Габінського, який втік до Києва на початку українсько-російської війни.

 

«Ми особливо пишаємось запуском цієї серії, тому що її стимулювало наше партнерство з динамічними українськими культурними організаціями, серед яких Український інститут книги, Український PEN та Razom for Ukraine», − повідомив доктор, керівник видавничої програми Українського наукового інституту Гарвардського університету Олег Коцюба.

 

Український науковий інститут Гарвардського університету − дослідницький інститут у Гарварді, який займається українськими студіями (історією, мовою, літературою). Його заснували у 1973 році в межах проєкту української громади США, яка прагнула створити потужний український науковий осередок. Раніше у бібліотеці установи заснували англомовні книжкові серії на історичну та наукову тематику: Українські студії, Бібліотека давньої української літератури, Документи українознавства, Дослідження Османської імперії, Публікації українських студій.

 

Нагадаємо, минулого року Український інститут книги запустив програму перекладів Translate Ukraine.

Оригінал статті на Suspilne: Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Олександр Алфьоров озвучив 5 пріоритетів трансформації Українського інституту національної памʼяті

Новопризначений голова Українського інституту національної памʼяті Олександр Алфьоров провів першу зустріч із колективом установи та презентував п’ять ключових напрямів роботи, які визн

На окупованих територіях росія нав’язує школярам пропагандистські «азбуки»

На тимчасово окупованих територіях України першокласників навчають за «азбуками», наповненими російською пропагандою. Про це на фейсбук-сторінці повідомив правозахисник і засновник Схід

Оголосили програму літературної сцени фестивалю «Виделкаfest»

З 25 по 27 липня в Одесі триватиме третій фестиваль української культури «Виделкаfest». Однією з центральних подій стане Літературна сцена, у програмі якої — понад 30 авторів і авторок,

Українці 2025 року більше скаржаться на порушення закону про мову

У першому півріччі 2025 року до уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1410 звернень громадян — на 348 більше, ніж за аналогічний період 2024-го. Про це повідомили на сайті с

В інтернеті не втрачають спроб збувати книжки з рф і білорусі

У червні 2025 року Держкомтелерадіо зафіксував понад 400 випадків розміщення забороненої видавничої продукції російського та білоруського походження в українському інтернет-просторі. Пр

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"