Італія ухвалить новий закон про авторське право для захисту від піратства
У вересні в Італії набуде чинності закон, що запобігає незаконному розповсюдженню видань.
Рікардо Франко Леві, президент Італійської асоціації видавців (AIE), наголошує, що запровадження закону «про цифрову підробку є важливим кроком у боротьбі з явищем, яке загрожує індустрії культури та її працівникам».
«Ці нові закони спрощують судове переслідування злочинів, пов’язаних з авторським правом. Безперечність покарання тих, хто вчиняє злочини, і своєчасне втручання для припинення незаконного розповсюдження контенту, а також інформування громадськості про реальну шкоду, яку піратство завдає тим, хто живе культурою, є фундаментальними для захисту книжкової індустрії», — підсумовує Леві.
Згідно з дослідженням Ipsos за 2022 рік, проведеним на замовлення AIE, видавничий ринок Італії фіксує щорічну втрату обороту в розмірі 771 млн євро, що становить 31% від загального обсягу всього ринку, за винятком освітнього та експортного секторів.
Зростання книжкового піратства (друкованого, електронного та авдіо) відбулося під час пандемії. Agcom (Communications Assurance Authority) матиме повноваження «наказувати постачальникам послуг запобігати доступу до незаконно поширеного контенту». Своєю чергою, італійський Мінкульт займатиметься аспектом підвищення обізнаності та комунікації проти онлайн-піратства.
Згідно з даними 2020 року, через піратство італійські видавці щорічно втрачають € 528 мільйонів.
Джерело: ilsole24ore.com, rynek-ksiazki.pl
Чільне зображення: Getty Images
Оригінал статті на Suspilne: Італія ухвалить новий закон про авторське право для захисту від піратства
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.