Ілюстрації українки з’явились на сторінках The New York Times та The New Yorker
Роботи української ілюстраторки Жені Олійник зʼявились на сторінках The New York Times та The New Yorker. Про це вона повідомила на своїй сторінці в інстаграмі.
Переглянути цей допис в Instagram
Женя Олійник — українська ілюстраторка, журналістка та культурологиня.
У The New York Times вийшов її комікс під назвою “What We Had to Lose” («Що ми були змушені втратити»). У ньому вона розповідає про кафе Veterano Brownie на Подолі, те, як воно відкрилося і чому закрилося. Про еволюцію стосунків у парі засновників. Про те, як змінювалися стосунки Жені.
«Я написала його, намагаючись пережити скорботу за життям, яке ми могли б мати, життям без російського насильства і терору. Я все ще оплакую його щодня, маленькими шматочками, щоб не зламатися остаточно», — розповіла мисткиня у коментарі Суспільному.
У The New Yorker вийшов комікс авторки під назвою “A Question of Language in Ukraine” («Мовне питання в Україні»). У ньому ідеться про те, за яких обставин її бабуся й дідусь свого часу перейшли на російську, та про те, як вона сама відновлювала те, що на якомусь етапі втратила її родина.
Нагадаємо, у березні 2022 року The Washington Post опублікував комікс про війну від української ілюстраторки Юлії Вус. Крім того, The Economist опублікував низку ілюстрацій української художниці Марії Кінович про те, як змінилося життя в Україні після початку обстрілів росією об’єктів критичної інфраструктури.
Фото: інстаграм авторки
Оригінал статті на Suspilne: Ілюстрації українки з’явились на сторінках The New York Times та The New Yorker
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.