Читомо запускає проєкт про літературу Литви
Редакція Читомо запускає новий спецпроєкт — «Литовський акцент» про літературу, книговидання і культуру Литви.
Проєкт, створений за підтримки Литовського інституту культури, покликаний ознайомити з кращими зразками литовської культури, а також виокремити історії, близькі для українських читачів.
На думку редакції, підтримка, яку надає Литва українській військовій, соціальній і культурній сфері, – відчутна і цінна для України в її боротьбі за свободу, цілісність й ідентичність. Литовські дипломати, журналісти, письменники, культурні менеджери повсякчас адвокатують українську позицію у світі проводять спільнокошти на купівлю техніки.
«Нова серія матеріалів «Литовський акцент» створюється, щоб розповісти про культуру цієї країни, зробити її ближчою до нас, і у такий спосіб подякувати литовському народові», — розповідають у Читомо.
Серед запланованих матеріалів у проєкті: добірка знакових литовських письменників, найкращі зразки ілюстрацій, поетичний діалог між українськими й литовськими поетами та інші.
У дизайні використані символи литовських плетених фігур sodai («садів») і українських «різдвяних павуків». У Литві sodai символізують зокрема ідеальну світобудову і гармонію, їх створювали на основі моделі «Небо-Земля-Підземелля».
Сади є подарунком до різних свят (весілля, хрестини, Різдво і Великдень). В Україні «різдвяні павуки» – серед іншого, символ добробуту та родинних зв’язків, і є традиційною новорічною прикрасою дому. Обидва символи відсилають нас до важливості балансу і гармонії, а також нагадують про крихкість миру.
Першою статтею «Литовського акценту» стала добірка книжок, які проговорюють близькі для наших читачів постколоніальні теми, зокрема, радянську окупацію Литви.
«У процесі усунення російських книжок з українського простору з нами лишається питання — що буде замість них? І тут є важливість надавати простір “собі подібним”, також недостатньо проговореним культурам, які водночас, максимально співзвучні нам: у питаннях боротьби, відбудови, відстоювання ідентичності й створення самоцінності», — зазначає координаторка проєкту Вікторія Фещук.
Нагадаємо, у 2022 році Читомо спільно з Посольством Швеції в Україні запустили спецпроєкт «Шведський акцент». Раніше Читомо реалізували Французький акцент, Швейцарський акцент, Німецький акцент та Польський акцент.
Оригінал статті на Suspilne: Читомо запускає проєкт про літературу Литви
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.