Цікавинки про книги. ;))
Цікавинки про книги. ;))
Доброго дня, мої любі
Іноді історія про те, як народилася ідея книги – дуже цікава і непердбачувана.))
Тому буду періодично ділитися із вами такими цікавинками.
І першою хочу розповісти про книгу,
що нещодавно зафіналіла.
“(НЕ) БАЖАНИЙ СЮРПРИЗ ПІД ПУХНАСТОЮ ЯЛИНКОЮ”
Цікавинка №1
Ця історія дуже довго чекала свого “народження”.
Ідея виникла ще кілька років тому, при написанні книги
“ХІППІ ТА БОВДУР”
(вона через певний час з”явиться на Букнеті).
Думка звести в пару похмурого копа та веселуна бармена з”явилася ще тоді.
Але як це часто буває у творчих людей – ідея виникла, але продовження не отримала.
Періодично я поверталася до них, але мій Муз ще був не готовий “розповісти” про цих двох.
І от під час новорічних свят він віришив “Час настав!”
Цікавинка №2
Героям цієї історії прийшлося пережити певні “трансформації”.
По-перше, спочатку вони були натуралами.
Але мій шалений Муз вирішив звести їх в пару. ;))
По-друге, “перевіз” їх не тільки в іншу державу, але навіть на інший континент –
в наши края.))
По-третє, змінив їм імена.
Цікавинка №3
Але і це не було кінцевою трансформацією.
Коли робилася обкладинка для книги, Костя якось одразу “здався” та найшовся.
А от Нікіта певний час “ховався” від мене.
І тому на обкладинці він інший. А от у продовженні цієї історії, яка згодом з”явиться на сайті –
він буде саме таким, яким його бачить Муз і автор. ))
Ось таким:
Отже на обкладинці продовження “(НЕ) БАЖАНИЙ СЮРПРИЗ ПІД ПУХНАСТОЮ ЯЛИНКОЮ”
наш Нікіта буде саме таким.
Тих, хто ще не читав цю книги, але тепер зацікавився –
запрошую заглянути в неї. ))
Оригінал статті на Букнет: Цікавинки про книги. ;))
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.