У Японії видали переклад «Словника війни» Остапа Сливинського

У Японії видали переклад «Словника війни» Остапа Сливинського

В Японії вийшов друком проєкт Остапа Сливинського «Словник війни» про досвід війни. Про це письменник повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

«Війна – нескінченно жорстока і, ясна річ, безмірно жахлива. Але я був здивований – і глибоко зворушений – красою «слів війни», вимовлених чоловіками й жінками, охопленими полум’ям конфлікту. Ці слова зібрані тут, і кожне з них – виразне й відверте, як витончений вірш», — сказав про проєкт Харукі Муракамі.

 

На японську збірку переклав Роберт Кемпбел — професор-емерит Університету Васеда в Токіо. Авторка обкладинки — Анастасія Аврамчук.

 

Остап Сливинський повідомив, що 18 січня в університеті Васеда відбулася презентація книжки.У події взяли участь знаменита японська акторка Місако Конно та віолончеліст Хаджіме Мізоґучі, а також японські та українські студенти.

 

«Коли відбуваються такі події, я думаю про всіх тих людей, які довірили мені свої історії, часто – дуже важкі і дуже особисті. Про всіх співавторів і співавторок, які долучилися розповідями. Вони (ви) всі були незримо присутні того вечора на сцені. І та жінка з Чернігова, яка розповіла мені про кров, і та дівчина з Енергодара, яка проривалася через блокпост у Василівці. Я не маю з ними контакту, але відчуваю, що вони були з нами. Мені досі трохи бракує слів після кільканадцяти днів серед цих чудових, світлих, розуміючих людей. Так легко і природно, як у Японії, історії зі “Словника” сприймаються лише в Україні», — написав поет.

 

 

«Словник війни» — проєкт Остапа Сливинського, в межах якого публікують розповіді українців про їхні досвіди війни. Співавтори «Словника» — Анна Процук, Євген Клімакін, Оксана Курило, Дмитро Ткачук, Богдана Романцова, Олександр Моцар, Станіслав Туріна, Лариса Денисенко, Вікторія Черняхівська, Катерина Єгорушкіна, Аріна Лепетюх, Віолетта Терлига.

 

Як повідомлялося, раніше «Словник війни» видали у Німеччині і Польщі.  Загалом ця книжка перекладена вже на понад 14 мов.

 

 

Чільне зображення: колаж Читомо/фейсбук Остапа Сливинського

Оригінал статті на Suspilne: У Японії видали переклад «Словника війни» Остапа Сливинського

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Чернігові відтепер є вулиці Олени Пчілки і Левка Лук’яненка

Депутати Чернігівської міської ради проголосували за перейменування 35 вулиць і провулків у місті. Про це повідомило інтернет-видання «Сіверщина».
Відтепер у місті з’явилися вулиці на ч

У Харкові пропонують назвати одну зі станцій метро на честь Василя Стуса

Активісти проєкту «Деколонізація. Україна» запропонували нові назви для п’яти станцій харківського метрополітену. Про це повідомили на фейсбук-сторінці проєкту.
Серед запропонованих пер

У червні в Україні зафіксували 13 випадків порушення свободи слова

У червні експерти Інституту масової інформації зафіксували в Україні 13 випадків порушень свободи слова, відповідальність за 2 з них — на росії. Про це свідчать дані щомісячного монітор

«Щиро — автор»: як українські письменники зберігають автографи колег

Деякі люди цінують книжки не лише через їхній зміст і наповнення важливою або цікавою інформацією, а визнають видання як мистецький артефакт. Часто ключову роль в особливому  сприйнятті

Фестиваль «Фронтера» оголосив програму заходів

IV Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» у Луцьку оголосив програму заходів. Про це повідомляє прес-служба фестивалю.
Фестиваль відбудеться 27-28 липня в Музейному просторі «Око

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"