У Польщі вийшов ще один роман Олега Полякова

У Польщі вийшов ще один роман Олега Полякова

У варшавському видавництві Anagram вийшов друком роман українського прозаїка Олега Полякова «Lodowa karuzela» («Крижана карусель»). Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомило видавництво. 

 

Польською мовою роман переклав Ришард Купідура, дизайн обкладинки робила Йоланта Шостак. За редагування відповідала Катажина Кусойч, за композицію — Ванда Мєржеєвська. Видання вже можна придбати. Вартість паперової книжки на сайті видавництва — 42 злотих, електронної — 40.

 

Польський перекладач роману Ришард Купідура поділився своїми враженнями про книжку для медіа «Буквоїд»: «Прозу Олега Полякова слід читати повільно, наче читаєш поезію. Саме це я усвідомив, працюючи над перекладом «Крижаної каруселі». Лише у такий спосіб можливо відкрити для себе світ авторської метафори письменника та усі правила мовної гри, до якої він вдається. А ще я довгий час не міг вирішити для себе, чи є проза Полякова літературою консервативного спрямування. Зараз думаю, що ні. Письменник знаходить просто у собі сміливість поставити питання про усі «побічні ефекти» модернізаційних процесів, що відбуваються у суспільстві. Їх справді слід не оминати увагою, якщо хочемо побачити повну картину нашої сучасності».

 

В ексклюзивному коментарі Читомо Олег Поляков розповів про роботу із перекладачем його книжки: «З Ришардом Купідурою ми були в постійному контакті, оскільки у нього майже щодня виникали найрізноманітніші запитання: від явних чи прихованих цитат в тексті до вуличного сленгу чи географічних реалій України. Ришард розповів мені, що на основі свого досвіду роботи над «Крижаною каруселлю» він навіть склав невеличку методичку для своїх студентів, де розглядаються складні або цікаві випадки перекладу того чи іншого місця роману».

Роман розповідає про дівчину Христину, яка шукає свою Україну на Майдані у вирі революційних подій, а потрапляє у моторошне й водночас прекрасне місце, де подобою велетенської платівки крутиться крижана карусель. У 2019 році книжка вийшла в Україні у видавництві «Дім химер». У 2021 вона отримала літературну премію імені Ірини Вільде.

 

«Зима — найкраща пора, щоб «Крижана карусель» закрутилася-завертілася ще в одній країні!» — написав автор про переклад польською на своїй фейсбук-сторінці. Додамо, що це не перший переклад книжки Олега Полякова польською: раніше в Польщі вийшов друком його дебютний роман «Рабині й друзі пані Векли». «Відтоді, як в травні 2019 року вона вийшла польською, я не забуваю, що в Польщі живуть мої читачі. І я вже спакував валізу, щоб летіти на зустріч з ними на Познанський книжковий ярмарок на початку березня 2020 року, але в ті плани втрутився ковід з відповідними, вже всім відомими, заборонами. На щастя, моєму видавцеві Магдалені Коперській з Anagram вдалося організувати онлайн-зустріч з читачами в Познані, яку, до речі, перекладав Ришард Купідура. Відтоді ми провели ще кілька онлайн-зустрічей з польською аудиторією; також я письмово листувався з польськими читачами (їхні запитання, до речі, доволі сильно відрізняються від запитань українських читачів – вони не кращі і не гірші, а просто інші); ми розігрували мої книжки на польському радіо тощо. Сподіваюся, ковід до травня цього року вщухне, і я зможу безпосередньо відвідати Варшавський книжковий ярмарок (який, до слова, збігається в датах з нашим Книжковим Арсеналом, — розповів Олег Поляков Читомо.

 

Відомо, що видання вийшло за сприяння грантової програми підтримки перекладів Translate Ukraine Українського інституту книги. У 2021 в межах Translate Ukraine у Польщі вийшли друком ще 7 книжок, окрім «Крижаної каруселі».

 

Нагадаємо, минулого року польською вийшли серія оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» Катерини Бабкіної та роман «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан» Андрія Любки. Також у Польщі хочуть ввести фіксовану ціну на книжки на законодавчому рівні.

 

Оригінал статті на Suspilne: У Польщі вийшов ще один роман Олега Полякова

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордоном

У США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської. 
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ

У Львові одну з вулиць перейменували на честь Ірини Фаріон

У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв

Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-Ланки

Цієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою

Російську літературу переробляють на туалетний папір на Волині

У Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від

Лавреат Гонкурівської премії Камель Дауд опинився в центрі судового скандалу

Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"