У мережу виклали фільм про Вінграновського, у якому зіграв сам поет
У мережі Youtube зʼявилась оцифрована версія документальної стрічки про українського письменника-шістдесятника, поета та режисера Миколу Вінграновського з ним самим у головній ролі. Про це повідомила авторка сторінки «Микола Вінграновський. Поезія» Наталка Гончаренко у фейсбуці.
Стрічку оцифрували спеціально для меморіального вечора «Вінграновський-88», який відбувся 30 листопада у Будинку кіно. Документальний фільм зняли режисер Петро Марусик та оператор Віктор Єфименко у 1993 році.
У фільмі Вінграновський зачитує свої вірші «Вночі, середночі хтось тихо…» та «І замалий, і неширокий…», написані у 1986 та 1980 відповідно, згадує про Максима Рильського та про свій вступ до Київського інституту театрального мистецтва.
Реставрацію провели у Центральному державному кінофотофоноархіві імені Гордія Пшеничного та з ініціативи й фінансової допомоги театрально-музичного українського гурту Schmalgauzen.
«Створюючи програму вечора, ми були шоковані тим, що фільму, який яскраво відкриває особистість Вінграновського та фіксує його для нащадків живим, немає в цифровому вигляді. Якість останнього перегону з плівки — досить принизлива для сьогодення. Тому ми без вагань прийняли рішення профінансувати оцифрування з плівки», — кажуть Schmalgauzen.
Переглянути фільм можна за посиланням.
Нагадаємо, документальна стрічка «Іван і Марта» режисера Сергія Буковського про літературознавця Івана Дзюбу та його дружину Марту вийшла в онлайн-кінотеатрі «Титр».
Оригінал статті на Suspilne: У мережу виклали фільм про Вінграновського, у якому зіграв сам поет
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.