У мережу виклали пісню на слова Бажана «Невер (еґейн!)» про опір українців у Другу світову війну

До музичного проєкту «Фокстроти» про українських поетів з нагоди Дня пам’яті та примирення додали ще одну пісню на вірш Миколи Бажана. Про це повідомили на фейсбук-сторінці Книжкового Арсеналу.
Композиція має назву «Невер (еґейн!)».
У ній використали запис голосу Миколи Бажана (вірш «Клятва») з програми «Поезія на Радіо Культура».
В нас клятва єдина і воля єдина,
Єдиний в нас клич і порив:
Ніколи, ніколи не буде Вкраїна
Рабою фашистських катів!
Ми сталлю з гармати, вогнем з карабіна
Розтрощимо впень ворогів.
Ніколи, ніколи не буде Вкраїна
Рабою німецьких катів!
Також у пісні є сучасні строфи, де йдеться, що українцям ворогів не жаль.
До створення композиції долучилися: Юрій Гуржи (композитор, клавішні, гітари, баси, біти, аранжування, вокал), Сергій Жадан, Григорій Семенчук, Любов Якимчук (вокал), Grycja Rd (колаж), Євгеній Орлов (анімація), Shpytal Records та Лесик Омодада (зведення, мастеринґ). Кураторка проєкту — Оксана Щур.
«Вірш Бажана і його голос в новому контексті. І наш хор — Сергій Жадан, Любов Якимчук і мій многогрішний голосок в цьому чудовому треці», — розповів Григорій Семенчук.
Нагадаємо, у жовтні 2021 року у вільному доступі з’явився музичний альбом «Фокстроти», де можна почути голоси українських поетів.
Чільне зображення: Grycja Rd
Оригінал статті на Suspilne: У мережу виклали пісню на слова Бажана «Невер (еґейн!)» про опір українців у Другу світову війну
Блог
Федеральний суд: Адміністрація Трампа має відновити роботу «Голосу Америки»Федеральний суд у Вашингтоні зобов’язав адміністрацію президента США Дональда Трампа відновити роботу «Голосу Америки» та інших мовників, які перебувають під опікою Агентства США з глоб
Які умови праці в польських письменників та перекладачівМедіанний дохід письменників у Польщі — 2500 злотих на місяць, більшість авторів не мають доступу до базових соціальних гарантій, а перекладачів рідко запрошують на публічні події. Про
Оголосили лавреата премії Drahomán Prize 2024Лавреатом премії Drahomán Prize 2024 року став перекладач Ееро Балк. Про це повідомила кореспондентка Читомо із церемонії вручення премії.
Ееро Балк — перекладач з української мови на
Запрацював електронний реєстр видавців і книгарівЗ 22 квітня в Україні офіційно запрацював Державний реєстр видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції. Про це повідомили на сайті Міністерства культури і стратегіч
Польська письменниця передала своє роялті на допомогу силам оборони УкраїниПольська письменниця-фанастка Анна Бжезінська переказала авансове роялті за українське видання роману «Води глибокі, мов небо» на підтримку 13-ї бригади Національної гвардії України «Ха
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.