У Львові від 24 лютого надрукували понад 20 нових книжок шрифтом Брайля
Від 24 лютого у Львові надрукували 20 нових текстів шрифтом Брайля і книжок в універсальному дизайні, якими можуть користуватися всі охочі, тиражем від 30 до 50 примірників. Про це повідомляє Львівська міська рада.
«Чи достатньо цього тиражу? Так, і більш ніж достатньо. Свої книги львів’яни сьогодні пересилають не лише у різні міста України, але й за кордон – до Польщі, Австрії, Німеччини, Італії, Литви, Чехії та інших країн. Тобто туди, де зараз перебувають евакуйовані з регіонів бойових дій незрячі діти. Львів’яни, на противагу трьом іншим видавництвам України і навіть Європи, у кожній надрукованій шрифтом Брайля книзі розміщують тактильний QR-код з озвученим текстом книги. Це робить книгу доступною навіть для тих дітей, які, окрім сліпоти, мають інші фізичні ураження і через них не спроможні читати друкований брайлем текст, зате можуть слухати аудіокнигу!», – пояснює Оксана Потимко, керівниця Ресурсного центру Львівської політехніки, ініціаторка і координаторка проєктів для незрячих.
Завдяки підтримці небайдужих українців, у 2022 році «Українська спілка інвалідів – УСІ» разом з Ресурсним центром Львівської політехніки опублікували шрифтом Брайля та озвучили книжки:
- Галина Вдовиченко «Казки на листівках – 22»;
- Марк Твен «Пригоди Тома Соєра» (у 4 книгах);
- Астрід Ліндгрен «Расмус-волоцюга» (у 4 книгах);
- Марина Павленко «Русалонька із 7-В, або прокляття роду Кулаківських» (у 3 книгах);
- Марина Павленко «Русалонька із 7-В, або загублений у часі» (у 3 книгах);
- Марина Павленко «Русалонька із 7-В проти Русалоньки із Білокрилівського лісу» (у 4 книгах);
- Марина Павленко «Русалонька із 7-В в тенетах лабіринту» (у 5 книгах);
- Марина Павленко «Русалонька із 7-В плюс дуже морська історія» (у 4 книгах);
- Роман Росіцький «Королівство рафінованого сміху» (у 4 книгах);
- Оксана Сайко «Кав’ярня на розі» (у 3 книгах);
- Тетяна Щербаченко «Як не загубитися в павутині» (у 2 книгах);
- Оля Русіна «34 сонячні дні та один похмурий» (у 3 книгах);
- Галина Вдовиченко «Містельфи» (у 2 книгах);
- Ігне Зарамбайте «Лист Еміля»;
- Рімантас Кміта «Хроніки Південного» (у 8 книгах);
- Бенас Берантас, Вілія Квескайте «Бабайка»;
- Бенас Берантас, Вілія Квескайте «Горістечко»;
- Евеліна Дачуте «Щастя – це лисичка»;
- Роман Онишкевич «Країна країн» і «Кацапське»;
- О. Федіна «З денця до серця».
До кінця року ще надрукують та озвучать книжки Наталії Гурницької «Мелодія кави в тональності кардамону», Катерини Міхаліцини «Про драконів», трилогію Лесі Ворониної «Таємне товариство боягузів», «Таємне товариство брехунів» та «Таємне товариство ботанів», серію Різдвяних історій у 4-х книгах та інші. А також – поетичні збірки львів’ян.
Організація також має намір надрукувати збірку однієї патріотичної пісні, а ще – книжки про відомих українців.
Нагадаємо, що «Фонд родини Нечитайло» та організація «Здоров’я майбутнього» створили бібліотеку, в якій можна замовити книжки для дітей зі шрифтами Брайля.
Як відомо, у музеї Тараса Шевченка в Каневі на поручнях встановили табличками з віршами поета, які надруковані шрифтом Брайля.
Фото на чільній: Львівська міська рада
Оригінал статті на Suspilne: У Львові від 24 лютого надрукували понад 20 нових книжок шрифтом Брайля
Блог
У мережі обговорюють книжку авторки, що публікувалася у видавництві, яке просуває культуру рфВидавництво «Каламар» випустило дитячу книжку «Маленький козак» за підтримки Українського інституту книги (УІК). Авторка цього видання, Валерія Кисельова-Саврасова, раніше опублікувала
Вийшла друком книжка полеглого військового Василя ДорошенкаУ видавництві «Лілея – НВ» видали книжку загиблого на війні книгаря і військового Василя Дорошенка. Про це повідомили на сторінці видавництва.
До неї увійшли як вірші Василя Дорошенка,
Після десяти років від виходу останнього випуску (без врахування спецвипуску) тримовний польсько-українсько-німецький літературний часопис «Радар» повернувся з новим номером. Про це пов
До Львівської бібліотеки митники передали стародруки, які хотіли вивезти за кордонДо Львівської національної наукової бібліотеки України імені В. Стефаника українські митники передали 3 унікальні видання, які мають значну історичну та культурну цінність. Про це повід
Проза Шиян, Кузнєцової та Куркова: нові переклади за кордономЗбірку оповідань українських письменниць та перекладачок Гаськи Шиян та Євгенії Кузнєцової «Європейські історії з України» переклали чеською та словацькою, а роман «Сірі бджоли» украї
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.