У Латвії планують відмовитися від вивчення російської як другої іноземної

У Латвії планують відмовитися від вивчення російської як другої іноземної

Міністерство освіти та науки Латвії планує до 2026-2027 навчального року зробити другою іноземною мовою у школах одну з мов Європейського Союзу, що унеможливлює вивчення російської як другої. Про це повідомили на сайті МОН.

Міносвіти Латвії планує вимагати як другу мову у школах одну з мов Європейського Союзу або іноземну мову, вивчення якої регулюється укладеними міжурядовими угодами у сфері освіти. Це означає, що російську мову як другу іноземну в школах більше не можна буде вивчати, оскільки вона не є ані офіційною мовою ЄС, ані немає жодних міжнародних угод, які б забезпечували таку можливість.

 

Потребу такого рішення у МОН аргументують тим, що «зміни сприятимуть повному включенню молоді в європейський освітній простір, сприятимуть вивченню офіційних мов ЄС, що своєю чергою відкриє широкі можливості працевлаштування в ЄС та за його межами». 

 

«Це дозволить молоді та суспільству загалом повніше брати участь у розробці спільного європейського культурного простору. Мені дуже приємно, що цей рік увійде в історію двома дуже важливими рішеннями — перехід на викладання лише латиською мовою та розпочату підготовчу роботу, щоб діти з другою іноземною мовою в усіх школах вивчали одну з офіційних мов Європейського Союзу», — наголосила міністерка освіти та науки Аніта Муйжнієце. За її словами, це зміцнить державну мову Латвії та допоможе країні увійти в «спільну сім’ю ЄС».

 

У Латвії першу іноземну мову діти вивчають у школі з 1 класу. Це має бути одна з офіційних мов ЄС, і найчастіше обирають англійську мову. Другу іноземну вивчають з 4 класу. У нормативних документах не зазначено, яку іноземну мову має пропонувати вивчати школа як другу іноземну. Вибір визначає заклад освіти самостійно.

 

Згідно з опитуванням шкіл, проведеним у 2021 році щодо мовної пропозиції, майже половина латвійських шкіл не пропонує вибору — у понад 300 школах учням викладають лише російську як другу іноземну мову. «Наразі, в умовах значного зростання попиту на мови ЄС, а також враховуючи зменшення значення та використання російської мови, як до МОН, так і до Національного центру змісту освіти надходять заявки від багато батьків із закликом надати одну з мов ЄС як другу іноземну мову в школах», — зазначають на сайті.

 

Російську мають замінити на офіційну мову ЄС через 3 роки з моменту ухвалення рішення МОН. За цей період школи мають забезпечити кількість вчителів другої іноземної мови завдяки залученню нових педагогів та перекваліфікуванню інших вчителів.

 

Нагадаємо, у Ризі видали першу книжку латиською мовою про українську історію від давніх часів до сучасності «Ukrainas vesture/Історія України». У 2019 році збірку текстів Сергія Жадана «Месопотамія» переклали латиською.

 

Чільне фото: Arturs Kārkliņš/LETA

Оригінал статті на Suspilne: У Латвії планують відмовитися від вивчення російської як другої іноземної

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Українські журналісти збирають кошти на книгу про Голодомор

Редакторська група українського суспільно-історичного онлайнового ресурсу «Історична правда» оголосила про збір коштів для перекладу та видання книжки Александра ​​Вінербергера про Голо

Ткаченко: «Порушуємо питання про арешт музейних колекцій рф, які перебувають за…

Україна порушує на міжнародному рівні питання про арешт музейних колекцій рф, які перебувають за кордоном, та про запровадження санкцій проти російських культурних діячів.

Про це сказав міністр культ

Від книжок-картинок до казок про світло: найпомітніші дитліт листопада

Патріотичні книжки-картинки, які можна дарувати іноземцям, шалені пригоди й свіженький детектив для середнього шкільного віку — у нашому огляді книжкових новинок для дітей.
Киці-мандрів

Роман Асєєва про «Ізоляцію» видадуть у Польщі

Роман Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» видали польською. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва Wydawnictwo KEW.
Польське видання матиме назву «Сві

Євросоюз підтримає переклади художньої літератури українською мовою

Програма Європейського Союзу «Креативна Європа» оголошує грантовий конкурс «Поширення європейських художніх робіт 2023». Про це повідомило українське бюро організації на своїй офіційній

Перейти до блогу

Нові автори

Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Перейти до "Нові автори"