У Кувейті вийшла друком збірка місцевих новел в українському перекладі

У Кувейті вийшла друком збірка місцевих новел в українському перекладі

У Кувейті українською мовою видали збірку кувейтських новел «У пошуках коштовних перлин».

Авторкою та керівницею перекладацького проєкту стала Ольга Сегеда. За її словами, знадобилися понад три роки, 10 фахівців і сталеві нерви, щоб представити цю збірку українському читачеві.

 

«22 новели авторства 10 кувейтських письменників змальовують самобутню та дещо загадкову культуру кувейтців, яка ґрунтується на укорінених суспільних і родинних цінностях», — розповіла перекладачка.

 

Збірка вийшла під патронатом Посольства за сприяння Національної ради з питань культури, мистецтва та літератури Держави Кувейт. З арабської збірку переклали Ольга Сегеда, Інна Субота та Лоліта Музаннар.

 

Літературний редактор книжки – Олександр Богомолець-Бараш. Дизайном збірки ініціатори завдячують агентству «Тріада-С» і Національній раді з питань культури, мистецтва та літератури Кувейту.

 

 

Прочитати збірку як українською, так і арабською можна на сайті.

 

«Ця книжка — достеменна історія Кувейту очима митців, що охоплює період від початку ХХ століття до наших днів. У збірці знайдете новели, які змальовують Кувейт різних часів: до відкриття родовищ нафти, у період найбільшого процвітання та війни, а також сьогодення. Перлина — невід’ємний елемент мовної картини світу жителів Кувейту, адже видобуток перлів був одним із основних занять кувейтців на початку минулого століття. І хоч часи вже інші, й донині в Кувейті часто-густо можна почути різноманітні назви, пов’язані з перлами. А саму країну величають Перлиною Затоки. Які ж скарби криються на її морськім дні?.. Це належить з’ясувати сміливому нирцеві у незвідані глибини, а саме Вам, шановний читачу», — ідеться в анотації до видання.

 

Нагадаємо, 2021 року в Саудівській Аравії видали антологію українських класиків арабською.

 

 

Джерело та фото: Укрінформ

Оригінал статті на Suspilne: У Кувейті вийшла друком збірка місцевих новел в українському перекладі

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Запустили флешмоб «Електрохарчування»: що читають українці під час блекаутів

Українські користувачі соцмережі Х (твіттеру) відновили флешмоб «Електрохарчування», у межах якого люди діляться книжками, які читають під час знеструмлень світла. 
Флешмоб започаткувал

Переклад Майка Йогансена номінували на престижну польську премію

Переклад роману Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» номінували на літературну премію міста Ґдиня. П

House of Europe оголосив переможців сьомого конкурсу грантів на переклад

House of Europe визначив переможців сьомого конкурсу на отримання перекладацьких грантів. Про це йдеться на сторінці організації у фейсбуці.
Переклади на українську
Видавництво «Вавилон

«Це національна ганьба, що в Києві є музей Булгакова», — Віра…

Дослідниця літератури Віра Агеєва вважає, що в Києві не має бути музею Булгакова.

Про це вона сказала у інтерв’ю «Культурі на часі».

Агеєва пояснила, чому література 19 століття стає промовистою д

В Україні планують карати студентів за плагіат і ШІ в наукових роботах

Верховна Рада України ухвалила в першому читанні законопроєкт №10392 про академічну доброчесність. Про це повідомили на сайті Верховної Ради.
Законопроєкт передбачає відповідальність за

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"