У Кракові виступить співачка з Бородянки Софія Жукова та поетка-перекладачка Наталія…

13 травня о 18:00 у Кракові, в салоні мистецтв відомого піаніста Кевіна Кеннера відбудеться музичний вечір українки з Бородянки Софії Жукової та поетки, перекладачки з Києва Наталії Бельченко. Зустріч буде присвячена Україні.
Софія Жукова опинилася в Польщі нещодавно, емігрувавши з Бородянки
(Київська область). Війна забрала в неї домівку, всі її речі, але не згасила
запалу співати. Дівчина навчається в Київській муніципальній академії музики
ім. Р. М. Глієра. 2021 року стала студенткою американської академії акапельного
співу A Cappella Academy, цього року продовжить навчатися в Лос-Анжелесі.
Засновниця власного акапельного гурту «Teen_Sound», який має в репертуарі мікс
зарубіжних пісень 90-х, українські народні пісні та кавери.
У своїй музичній скарбниці Софія має понад 40 власних
пісень, серед яких – «Молитва за Україну», «Ці слова», «Там, де я», «Ходить
місяць», «Неформатна», «Поїду до Львова» та інші.
Наталія Бельченко народилася 1973 року в Києві. Українська поетка,
перекладачка (мови: українська, польська, білоруська, російська). Працювала в
Інституті мовознавства НАН України ім. О.О. Потебні. З відзнакою закінчила
філологічний факультет Київського національного університету ім. Тараса
Шевченка. Має наукові публікації з міфопоетики.
Членкиня Українського ПЕН. Авторка дев’яти збірок віршів.
Лауреатка літературної премії Губерта Бурди (Німеччина, 2000), літературної
премії ім. Миколи Ушакова (2006), премії ім. Леоніда Вишеславського «Планета
Поета» (2013), перекладацької премії «Метафора» (2014, 2018), за збірку «Знаки
і знади» отримала премію Фонду ім. Лесі і Петра Ковалевих при Союзі українок
Америки (2019).
Поезії Бельченко перекладалися німецькою, французькою,
англійською, болгарською, корейською, голландською, польською, литовською,
латиською, івритом, публікувалися в Україні (часописи «Київ», «Дзвін»,
«Всесвіт») та за кордоном.
Одна з переможців Міжнародного конкурсу на найкращий переклад
поезії Віслави Шимборської російською, білоруською та українською мовами
(українська мова, Вроцлав, 2015).
Працювала в резиденції для письменників і перекладачів
Ventspils House (2016, 2018, 2021, Латвія). Брала участь у міжнародному
перекладацькому семінарі «TŁUMACZE BEZ GRANIC» (2017, 2018, 2019, 2021,
Польща). Стипендіатка Gaude Polonia 2017.
У Кракові перебуває внаслідок воєнної агресії Росії.
Спеціальний гість вечора – український гітарист, лауреат
всеукраїнських та міжнародних конкурсів Олексій
Пушка.
Модератор зустрічі – куратор проєкту «Польща – Україна: спільнота письменників» поетесса Юлія Бережко-Камінська. Долучитися до зустрічі онлайн можна за цією адресою.
Оригінал статті на НСПУ: У Кракові виступить співачка з Бородянки Софія Жукова та поетка-перекладачка Наталія…
Блог
Відомі переможниці премії Women in Arts-2025Оголосили лавреаток премії Women in Arts-2025. Про це повідомила кореспондентка Читомо.
Переможницею у номінації «Жінки в літературі» стала Олена Герасим’юк.
Олена Герасим’юк — поетка
П’єса «Баланс» драматургині і ветеранки Аліни Сарнацької перемогла в конкурсі «Драма.UA». Про це повідомили на сторінці конкурсу.
До фіналу конкурсу також увійшли п’єси:
«Брідські явищ
У Польщі, Канаді й Португалії відкрили нові «Українські книжкові полички»У червні 2025 року нові «Українські книжкові полички» з’явилися одразу в трьох містах: португальському місті Коїмбра, польському Рибніку та канадському Бремптоні. Про це повідомили у по
У Фінляндії зафіксували найвищу активність у бібліотеках за майже 20 років2024 рік став рекордним для публічних бібліотек Фінляндії: кількість позичань друкованих книжок досягла найвищого рівня з 2005-го. Про це повідомляє національна телерадіомовна компанія
Відбулася зустріч «Діджитал і душа: створюємо українське майбутнє».17 червня у нас відбулася зустріч «Діджитал і душа: створюємо українське майбутнє».
Цього вечора до нас завітала чудова українська сім’я — Юрій Пероганич і Тетяна Череп‑Пероганич. Він — активний учасн
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.