У Києві пропонують перейменувати 5 станцій метро, назви яких пов’язані з росією та білоруссю
Начальник Київського метрополітену Віктор Брагінський звернувся до міського голови Віталія Кличка з пропозицією перейменувати 5 станцій метрополітену, назви яких стосуються росії чи білорусі. Про це він написав на своїй сторінці у фейсбуці.
Ідеться про станції «Площа Льва Толстого», «Берестейська», «Мінська», «Героїв Дніпра» та «Дружба народів».
- Станція «Площа Льва Толстого» названа на честь російського письменника Льва Толстого. Як зазначають у Вікіпедії, бра і світильники, стилізовані під підсвічники, на станції створюють атмосферу першого балу Наташі Ростової, героїні роману «Війна і мир».
- «Берестейська» — 12-та станція Київського метрополітену. Назва походить від міста Берестя у складі білорусі та Брест-Литовського проспекту (нині — проспект Перемоги), де розташована станція.
- «Мінська» — 24-та станція Київського метрополітену. Назва станції — від Мінського району (нині — Оболонський) та Мінської площі, названих на честь столиці білорусі.
- «Героїв Дніпра» — 25-та станція Київського метрополітену. Названа за однойменною вулицею та на честь учасників форсування Дніпра і визволення Києва під час німецько-радянської війни.
- «Дружби народів» — 32-га станція Київського метрополітену. Названа за однойменним бульваром, який, своєю чергою, названий на честь допомоги інших радянських республік у відновленні Києва після німецько-радянської війни.
«Наші люди укриваються на «Дружби народів», поки ця так звана «дружба народів»вбиває їх земляків, сусідів, родичів та нищить нашу країну. Такого не може бути», — наголосив Брагінський.
Він зазначив, що інші назви для станцій обиратиме профільна комісія з питань найменувань спільно з громадськістю.
Як відомо, на тих станціях метрополітену, що використовуються як укриття, показують кіно українського виробництва.
Нагадаємо, група громадських діячів пропонує перейменувати 32 вулиці у Львові, які названі іменами російських діячів.
Чільне фото: Вікіпедія
Оригінал статті на Suspilne: У Києві пропонують перейменувати 5 станцій метро, назви яких пов’язані з росією та білоруссю
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.